You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > fulltext
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
[7] tatas tām atyadbhutāṃ tasya ca rūpaudāryasampadāṃ dṛṣṭvā (4) divākarasya sārthavāhasya patnī parijanaś ca param vismayam āpannaḥ |  divākaraś ca sārtha(5)vāho gṛhasya bahir dvārakoṣṭhake sthitaḥ |  tasya niveditaṃ sārthavāho diṣṭyā varddhase putras tu jā(1)ta iti |  sa hṛṣṭatuṣṭodagramanā gṛhaṃ praviṣṭo yāvat paśyati kumāram atyantam abhirūpaṃ darśanīyaṃ |(2) prāsādikaṃ sarvāṅgapratyaṅgopetaṃ |  uttaptasuvarṇavarṇayā varṇapuṣkalatayā samanvā(3)gataṃ sarvajanamanonayanaharaṃ  suvarṇapītair vastrair avaguṇṭhitavigrahaṃ kāyāc cāsya ca(4)ndanagandho vāti mukhāc ca nīlotpalagandhaḥ |  vastravaryaṃ karṇikārakusumavarṣañ ca patitaṃ (5) |  tāni ca vastrāṇi suvarṇavarṇāni dṛṣṭvā ca punaḥ paramaprītiprāmodya udānam udānayati  aho lābhā me(1) sulabdhāḥ aho paripūṇo me manoratho yasya me īdṛśaḥ puṇyamaheśākhyaḥ putro jāta iti |  (2) hṛṣṭatuṣṭapramuditamanās tāni ca vastrāṇi śramaṇabrāhmaṇakṛpaṇavanīpakasuhṛtsa(3)mbandhibāndhavebhyo dattāni | 
de nas ṅo mtshar rmad du byuṅ ba de daṅ de’i gzugs phun sum tshogs pa rgya chen po mthoṅ ba daṅ | ded dpon ñi ma’i chuṅ ma daṅ ’khor rnams śin tu ṅo mtshar skyes par gyur to ||  ded dpon ñi ma sgo’i phyi rol na gnas pa la |  ded dpon khyed kyi sras bltam pa tsam gyis dgyes yes pa skyed cig (4) ces go bar byas pa daṅ |  de dga’ ba daṅ mgu ba daṅ | rab tu dga’ ba’i yid kyis khyim du źugs pa daṅ | ji tsam na gźon nu gzugs śin tu bzaṅ ba | blta na sdug pa | mdzes pa | yan lag daṅ | ñid lag thams cad daṅ ldan pa |  gser btso ma’i kha dog lta bus mdog rgyas pa daṅ (5) ldan pa | ’gro ba thams cad kyi mig daṅ yid ’phrog pa |  gser gyi mdog can gyi gos kyis lus dkris pa ’di’i yan lag thams cad nas tsan dan gyi dri ’byuṅ ba | de’i kha nas autpa la’i dri ’byuṅ ba |  de skyes pa tsam gyis ni khyim der gos kyi char daṅ | me tog kar ni ka ri’i char bab ste |  gos de (6) dag kyaṅ gser gyi kha dog can du mthoṅ ṅo || mthoṅ nas kyaṅ dga’ ba daṅ mgu ba daṅ rab tu dga’ ba skyes te | ched du brjod pa dag ched du brjod pa |  e ma’o rñed pa rnams ni śin tu rñed de | ae ma’o gaṅ ’di lta bu’i bsod nams kyi mthu chen po daṅ ldan pa’i bu skyes pa ni bdag gi yid la bsam pa (7) yoṅs su rdzogs par gyur to źes  dga’ ba daṅ mgu ba daṅ rab tu dga’ ba’i yid kyis gos de rnams dge sbyoṅ daṅ | bram ze daṅ| phoṅs pa daṅ | phoṅs śiṅ sdug bsṅal ba daṅ | mdza’ bśes daṅ | gñen daṅ | snag gi gñen mtshams la byin te | 
[7] Thereupon, seeing that great wonder and the excellence of the nobility of his figure, the wife of the caravan leader, Divākara, became greatly astonished, as did the retinue.  The caravan leader, Divākara, was at the gate-chamber outside the house.  He was informed saying: "Congratulations, O caravan leader, a son is born to you".  Thrilled, pleased and elated at heart, he entered the house and saw the boy who was exceedingly handsome, charming, pleasant and endowed with all the major and minor limbs;  possessed of an excellence of complexion, the colour of purified gold, he captivated the eyes and mind of all people.  His body was covered with golden-yellow garments. The fragrance of sandal issued from his body and that of the blue lotus from his mouth.  There had fallen a shower of garments and of Karnikāra flowers.  Those garments were golden hued. Having seen these and become full of exceeding joy and gladness, he uttered a joyous utterance:  "Ah! profit have I easily obtained. Ah! fulfilled is the wish of me to whom is born a son such as this, distinguished by reason of his merit".  Thrilled, pleased and delighted at heart, he gave those garments to ascetics, brahmins, the wretched, beggars, friends, relations and kinsmen. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login