You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > fulltext
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
[21] suvarṇavarṇaś ca kumāro rājagṛhā(2)n niṣkramya svam udyānam anuprāptaḥ |  yāvat paśyati kāśisundarīṃ dārikām ita(3)ś cāmutaś ca samāhṛṣṭāṃ muktakeśīṃ niśceṣṭāṃ bhūmau nipatitāṃ dṛṣṭvā cāsya mahā(4)samvega utpannaḥ |  tenopalakṣitaṃ kenāpy eṣā durātmanā nirghṛṇahṛda(5)yena tyaktaparalokena vairānubaddhenāhānīya praghātitā bhaviṣyati |  dhik kaṣṭam īdṛśā a(1)pi nāma sattvā bhavanti | ya evaṃvidhe mātṛgrāme nirdayāḥ praharantīti |  tena tad udyā(2)naṃ sarvaṃ pratyavekṣitaṃ yāvan na kiñcit paśyati tasyaiva tad abhavad  eṣā strī pra(3)jñātā ’sminn udyāne praghātitā | atra na kiñcit paśyāmi |  sarvathā (4) durātmanā kenāpi svadaurātmyam antargataṃ prakaṭīkurvatā mana mastake ’yaśo ’śanir nipātita (5) iti |  sa caivaṃ samvignamanāḥ kare kapolaṃ dattvā cintāparo vyasthitaḥ | 
gźon nu gser mdog kyaṅ rgyal po’i khab nas byuṅ ste skyed mos tshal der phyin pa daṅ | ji srid cig na bu mo ka śi mdzes dga’ mo phan tshun du bśal źiṅ drud pa daṅ |  skra grol la sems med par sa la ’gyel (5) bar mthoṅ ba daṅ |  de skyo ba chen po skyes par gyur nas des bsams pa ni raṅ bźin ṅan pa sñiṅ rje med pa’i sems ’jig rten pha rol spaṅs pa śa khon daṅ bcas pa su źig gis ’dir khyer te ’oṅs nas bsad par gyur |  kyi hud ṅan ciṅ sdug bsṅal te | ’di lta bu’i bud (6) med brtse ba med pas gsod pa’i sems can su źig byuṅ sñam nas  skyed mos tshal de thams cad du bltas nas su yaṅ ma mthoṅ ba daṅ | de ’di sñam du sems te |  bud med ’di ni kun gyis śes pa yin la | ’di skyed mos tshal ’dir bsad nas ’dir su yaṅ mi snaṅ ba ni (7)  rnam pa thams cad du ’ga’ źig gis raṅ gi raṅ bźin ṅan pa spas nas grags pa ma yin pa’i ser ba ṅa’i mgor dbab pa’i phyir des ’dir mṅon du phyuṅ ṅo sñam nas  de de ltar mi dga’ bźin du lag pa ’gram pa la gtad de śin tu sems pa la źugs śiṅ ’dug pa daṅ | (180b1) 
[21] The lad, Suvarṇavarṇa, too, set out from Rājagṛha and arrived at his own park.  When he saw the maiden Kāśisundarī dragged hither and thither, her hair dishevelled, and fallen senseless upon the ground, he was greatly moved.  He reflected : "Having been brought here, she has been slain by somebody who is evil-natured, pitiless at heart, has given up all expectation of the future world, and is persistent in his enmity.  Oh! alas! There are indeed beings even such as these who would unmercifully strike a woman such as this".  He searched that entire park and when he did not see anyone, it occurred to him:  "This woman is well-known; she has been slain in this park, and I do not see anyone here.  In every way, revealing the evil nature within himself some wicked person has let fall this thunderbolt of disgrace upon my head."  Thus distracted in mind he remained lost in thought with his cheek resting upon his hand. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login