You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > fulltext
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
[23] atha te rājapuruṣāḥ parasparaṃ saṃjalpaṃ kartum ārabdhāḥ |  bhavanta eṣa kumāro (4) ’tyantavinīto nāsyedaṃ karma saṃbhāvyate |  atra ca na kañcid anyaṃ paśyāmaḥ (5) sarvathā paramasaṅkaṭam anupraviṣṭāḥ smaḥ | kathamatra pratipatavyam iti |  tatraikaḥ kathayati | (1) bhavanto na vayaṃ paricchettuṃ samarthā |  etāṃ striyaṃ kumārañ ca karaṇamaṇḍapaṃ nayāmas tatrāmātyā (2) eva paricchetsyantīti |  tatas te rājapuruṣās tāṃ striyaṃ śivikām āropya suvarṇava(3)rṇañ ca kumāram ādāya karaṇamaṇḍapaṅ gatās  tatra ca karaṇamaṇḍape pracaṇḍo ’mā(4)tyaḥ pratipattyaivānukūlair vyavahāribhiḥ sārddhaṃ sanniṣaṇṇo ’bhūt |  sannipa(5)tito yadbhūyasā tān eva rājapuruṣān āgamayamānas  tena te dūrata eva dṛṣṭāḥ | pṛṣṭāś ca (1) bhavantaḥ kim idam iti |  tair ākhyātam eṣāsmābhiḥ strī divārakasya sārthavāhasyodyāne kāla(2)gatā dṛṣṭā tañ codyānam asmābhiḥ pratyavekṣitatam |  suvarṇavarṇaṃ kumāraṃ muktvā na ka(3)ñcid anyaṃ paśyāmaḥ eṣa cāsmābhiḥ pṛṣṭaḥ kumāraḥ |  iyaṃ strī kena praghātiteti | (4) anenākhyātam aham api bhavanto na jāne mayāpy eṣā evam eva dṛṣṭeti |  tad idānīṃ (5) svāmina evaṃ pravicārayantv iti | 
de nas rgyal po’i skyes bu de dag phan tshun smra bar rtsom pa |  śes ldan dag gźon nu ’di ni śin tu dul ba yin pas ’di ni las ’di byed par mi srid pa |  ’dir gźan su yaṅ ma mthoṅ bas yu bu cag ni rnam pa thams cad du śin tu ñam ṅa bźugs la ’di la ji ltar bsgrub (5) par bya |  de la gcig gis smras pa | śes ldan dag yu bu cag gis ’di yoṅs su gcod nus pa ma yin gyi |  bud med ’di dag gźon nu źal mchu’i gnas su khyer na der blon po rnams kyi sa yoṅs su gcod par ’gyur ro ||  de nas rgyal po’i skyes bu rnams kyis bud (6) med de khyogs la bteg pa daṅ | gźon nu gser mdog kyaṅ khyer te| źal mchu’i gnas su soṅ ṅo ||  źal mchu’i gnas de na yaṅ blon po rab gtum rjes su mthun pa’i las byed pa rnams daṅ lhan cig ’dug par gyur ciṅ  ’dug par gyur pa daṅ | rgyal po’i skyes bu de rnams (7) ’oṅ ba  des riṅ po ñid nas mthoṅ nas dris pa | śes ldan dag ’di ci źig yin |  bud med ’di bdag cag rnams kyis ded dpon ñi ma’i skyed mos tshal du dus byas pa mthoṅ lags te | skyed mos tshal der bdag cag rnams kyis bltas na  gźon nu gser mdog ma gtogs pa su (181a1) yaṅ ma mthoṅ nas ’di ñid la bdag cag gis  gźon nu bud med ’di su źig gis bsad ces dris pa | śes ldan dag ṅas kyaṅ mi śes te | kho bos kyaṅ ’di kho na ltar mthoṅ ṅo źes  gleṅ na da ni gtso bo khyed rnams kyis rnam par dpyod cig | 
[23] Then, the king’s officers began to speak to one another:  "Sirs, this lad is extremely well-behaved. This action cannot be thought possible of him.  But we do not see anyone else here. In every way, we are in extreme difficulty. How should we proceed in this matter?"  Then, one of them said: "Sirs, as we are unable to decide,  let us take this woman and the lad to the hall of justice so that the ministers themselves may decide."  Then, the king’s officers raised that woman on to a litter and went with the lad Suvarṇavarṇa to the hall of justice.  There, at the hall of justice, the minister, Pracaṇḍa, was seated together with magistrates who by their very conduct were well-disposed,  assembled for the most part in expectation of the arrival of the king’s officers themselves.  Having seen them while yet at a distance he asked: "Sirs, what is this?"  They said: "We saw this woman dead in the park of the caravan leader Divākara.  We examined the park but saw no one other than the lad Suvarṇavarṇa.  We asked him: ’Who killed this woman" and he replied: ’Sirs, I, too, do not know. Even I found her thus.’  Now, therefore, may your lordships yourselves investigate." 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login