You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > fulltext
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
[29] sa ca strīṇā(5)ṃ atīva priyas tatra kāścit striyas tadviyogaduḥkhābhyāhatāḥ pṛthivyām āvartanaparivarta(1)naṃ kurvanti |  kāścid uras tāḍayanti | kāścit sammoham āpadyante |  ekaikās tatra putraviyogasadṛśaṃ (2) viyogaduḥkham anubhavanti sma |  mahājanavallabho ’sau mahātmā rājagṛhanagara(3)nivāsī janakāyo yadbhūyasā tadviyogaduḥkhābhyāhato vikroṣṭum ārabdhaḥ |  rājagṛ(4)haṃ nagaram ākulākulaṃ jñāyate | tadviyogābhyāhataṅ kampata iti | 
de la bud med rnams śin tu dga’ ba yin pas der bud med la la ni de daṅ bral ba’i sdug bsṅal gyis gduṅs (7) pas sa la ’gre ldog par byed do ||  la la ni braṅ rduṅ ṅo || la la ni dran ba stor bar gyur te |  de re re źiṅ bu gcig pa daṅ bral ba lta bu’i sdug bsṅal ñams su myoṅ bar gyur to ||  bdag ñid chen po de ni skye bo maṅ po’i yid du ’oṅ ba yin pas rgyal po’i khab kyi groṅ (183a1) khyer na gnas pa’i skye bo’i tshogs chen po de daṅ bral ba’i sdug bsṅal gyis gduṅs pas cho ṅe ’debs pa la źugs pa’i phyir |  rgyal po’i khab kyi groṅ khyer śin tu ’khrugs par śes śiṅ de daṅ bral ba’i sdug bsṅal gyis gduṅs bas g-yo bar gyur (2) to || 
[29] He was very dear to women. Smitten by the sorrow of separation from him, some women there turned over and over upon the ground;  some beat their breasts; and others fell into a stupor.  There, one by one, they experienced the grief similar to that at separation from an only child.  As that magnanimous one was dear to the populace, the mass of people inhabiting the city of Rājagṛha, altogether smitten by the sorrow of separation from him, began to lament.  The city of Rājagṛha appeared to be in utter confusion and trembled smitten by the sorrow of separation from him. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login