You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > fulltext
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
[34] divākaraś ca sā(2)rthavāhaḥ samudrāt saṃsiddhayānpātro rājagṛham anuprāptaḥ |  sa rājagṛhan naga(3)raṃ praviśan nimittāny apraśastāni paśyati |  tasya hṛdayaṃ kampitum ārabdhaṃ a(4)ṅgāni sīditum ārabdhāni |  netraṃ sphuritum ārabdhaṃ śakunayaś cāsya purataḥ kha(5)ram vāśitum ārabdhāḥ |  sa nimittakuśalaḥ śakunirute ca kṛtavī cintayituṃ pravṛttaḥ |  yathai(1)tāni nimittāny apraśastāni samanupaśyāmi dhruvam adya suvarṇavarṇasya kumārasya mahān upadravaḥ samupasthito bhaviṣyati |  (2) tathā hy etāni nimittāni tadviyogaṃ sūcayantīty āha ca | 
ded dpon ñi ma yaṅ rgya mtsho chen po las gru legs par grub nas rgyal po’i khab tu phyin te |  de rgyal po’i khab kyi groṅ khyer du phyin pa na bkra mi śis pa’i ltas mthoṅ ste |  de’i sñiṅ ’dar ba daṅ || yan (7) lag rdul ba daṅ ||  mig ’gul ba daṅ | bya rnams de’i mdun du sgra drag po sgrogs par rtsom par gyur pa daṅ |  de ltas la mkhas śiṅ bya skad la mkhas pas sems pa la źugs par gyur te |  ’di lta bu’i ltas ṅan pa kun du mthoṅ ba las na gźon nu gser mdog deṅ ṅas par (184b1) sdug bsṅal chan pos kyaṅ gnas par yaṅ ṅes la |  de yaṅ mtshan ma ’di dag ni de daṅ bral bar ston pa yin no || yaṅ smras pa | 
[34] The caravan leader, Divākara, too, after a successful sea voyage, arrived at Rājagṛha.  Entering the city of Rājagṛha he observed impropitious omens.  His heart began to tremble. His limbs began to go limp.  His eye throbbed. Birds, too, began to shriek harshly in front of him.  Being adept in omens and versed in the notes of birds, he started to think:  "Inasmuch as I observe these impropitious omens, today, a great calamity must be at hand for the lad Suvarṇavarṇa.  For indeed these omens indicate separation from him." He said: 
(3) yathā sphurati netram me yathā rauti vihaṅgamaḥ |
dhruvam me putrakenādya (4) viyogaḥ samupasthitaḥ |1| 
yathā cāṅgāni sīdanti vepate hṛdayañ ca me |
dhruvaṃ putraviyogo ’dya (5) dāruṇaḥ samupasthita iti |2| 
ji ltar bdag mig ’gul pa daṅ || ji ltar bya rnams sgra sgrogs nas ||
da ni ṅes par bu daṅ deṅ || bral bar ñe bar gnas pa yin|| (2) 
ji ltar yan lag rdul ba daṅ || ṅa yi sñiṅ ni ’dar ba las ||
ṅes par bu daṅ bral ba ste || mi bzad pa ni ñes bar gnas || 
"Inasmuch as my eye throbs and the bird shrieks, separation from my son is certainly at hand today. (1)  Inasmuch as my Limbs go Limp and my heart trembles, terrible separation from my son is certainly at hand, today." (2) 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login