You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > fulltext
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
[42] pracaṇḍasyāmātya(1)syānyatayamena puruṣeṇāgatya niveditaṃ |  niḥkāsitaḥ suvarṇavarṇaḥ kumāro rājagṛhā(2)n nagarād iti |  sa śrutvā prītimanāḥ samvṛttaḥ |  tatas te paurikā vyavahāriṇas tac chrutvā (3) nirāśībhūtās  tair āgatya teṣāṃ paurāṇām etat prakaraṇaṃ vistareṇāveditaṃ |  tac chrutvā (4) te ’pi paurā nirāśībhūtāḥ |  samudvignāḥ parasparam ūcuḥ |  bhavanto ’pi kali(5)rājena tādṛśaḥ pitā dhārmiko dharmarājā jīvitād vyavaropitaḥ |  idānīm ārabdha evaṃ(1)vidhān api prakhyātaguṇān mahājanavallabhān puruṣaviśeṣān asaṃdṛśyān praghātayituṃ |  (2) aho nairghṛṇyam aho guṇājñatā |  aho ’viśeṣajñatā mantriṇāṃ yo nāmaiva(3)m atyantarūpaudāryasampannatvāc ca vinītatvāc ca pūjām arhati sa eva guṇavān pu(4)ruṣaviśeṣaḥ katham avicārya badhāya parityajyate |  athavā kāla evāyam ī(5)dṛśaḥ samupasthito yad asanto vivarddhante |  evaṃ guṇayuktasya janasyaivaṃvidho viyogo (1) bhaviṣyatīti |  kālopakarṣya daurātmyam udbhāvayanto divākarasya sārthavāhasya eta(2)t prakaraṇaṃ vistareṇākhyātavantaḥ | 
blon po rab gtum gyis skyes bu (187b1) gźan źig slar log nas  gźon nu gser mdog groṅ khyer nas phyuṅ ṅo źes smras pa daṅ |  de thos nas yid śin tu dga’ bar gyur to ||  de nas groṅ khyer pa rnams kyi pho ña des de thos nas re thag chad par gyur to ||  de soṅ nas groṅ khyer ba de rnams la rnam pa de dag rgya cher (2) smras so ||  de thos pa daṅ groṅ khyer pa rnams kyaṅ re thag bcad ciṅ  śin tu yi mug pas phan tshun smra ba |  śes ldan dag rtsod pa’i rgyal po ’dis pha chos daṅ ldan pa chos kyi rgyal po de lta bu bsad nas  da ni ’di lta bu’i yon tan daṅ ldan par grags pa | skye bo maṅ po’i (3) yid du ’oṅ ba khyad par can gyi skyes bu ñes pa med pa gnod pa mi byed pa ’di lta bu gsod pa ni |  e ma’o sñiṅ rje med pa | ae ma’o yon tan mi śes pa |  e ma’o khyad par mi śes pa’o || blon po rnams kyaṅ gaṅ ’di lta bu’i gzugs phun sum tshogs pa rgya chen po daṅ ldan (4) pa ni mchod par ’os pa yin na | ’di lta bu’i yon tan daṅ ldan pa’i skyes bu khyad par can ci’i phyir ma brtags par gsod ciṅ yoṅs su spoṅ bar byed |  yaṅ na dus ’di lta bu ñe bar gnas pa yin te | gaṅ dam pa ma yin pa rnams ni ’a phel bar ’gyur la |  yon tan (5) ’di lta bu daṅ ldan pa’i skye po daṅ bral bar ’gyur ba  dus ’gribs pa’i ñes pa’i bdag ñid byuṅ pa yin no || ded dpon ñi ma la rnam pa ’di dag rgya cher smras pa daṅ | 
[42] One of the servants of the minister Pracaṇḍa came and informed  that the lad Suvarṇavarṇa had been driven out from the city of Rājagṛha.  Hearing it, he became glad at heart.  Then those citizens, the men of business, having heard it, became devoid of hope.  They returned and related that episode in detail to those citizens.  On hearing it, those citizens, too, became devoid of hope.  Distressed, they said to one another:  "Sirs, this quarrelsome king deprived his father, who was such a pious and righteous king, of his life.  Now, he has begun to execute even such distinguished men of renowned virtues, dear to the populace, and rarely to be seen.  Ah! the mercilessness! Ah! the lack of appreciation of virtues!  Ah! the lack of discrimination of the ministers! How is such a virtuous and distinguished man who is, indeed, thus worthy of respect on account of the exceeding nobility of his figure, and on account of being well-behaved, given up for execution without investigation?  Perhaps such a time has come as that when the bad prosper,  and there will be such a separation of one endowed with such virtues."  Manifesting the decline of the times, they related this episode in detail to the caravan leader, Divākara. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login