You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > fulltext
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
[57] atha sthavirānandaḥ śaradamalaśāṅkamaṇḍalātirekadyutiḥ sandhyābbhrapaṭa(2)lāvaruddha iva bhāskaraḥ sakalabhuvanalakṣmīpuñja iva dedīpyamānamūrttiḥ svate(3)jasā sūryaprabhān nirbhartsayaṃś pañcārhacchataparivāraḥ samanuprāpto gagatalastha eva su(4)varṇavarṇaṃ kumāram āmantrayām āsa | 
de nas gnas brtan kun dga’ bos ston ka’i zal ba’i dkyil ’khor bltar med pa bas lhag pa’i ’od daṅ ldan pa mtshams kyi sprin gyis bskor ba’i ñi ma lta bu sa’i dpal ma lus pa bźin du dpal (6) gyis lus ’bar bar gyur pa | raṅ gi gzi brjid kyis ñi ma’i ’od zil gyis gnon pa | dgra bcom pa lṅa brgyas yoṅs su bskor te phyin pa daṅ | nam mkha’i ṅos ñid na gnas bźin du gźon nu gser mdog la gsuṅs pa || 
[57] Then, with an excess of lustre like the unblemished orb of the autumn moon, like the sun closely surrounded by a mass of twilight clouds, his figure shining intensely as if it were the amassed splendour of the entire world, surpassing the radiance of the sun with his own majesty, and surrounded by 500 Arhats, the Elder Ānanda arrived there, and remaining just in the sky, spoke to the lad, Suvarṇavarṇa: 
vatsa
kadācit karhicit loke utpadyante tathāga(5)tāḥ |
śāstāro naradevānāñ cakṣuṣmanto raṇātigāḥ |1| 
prakāśayanti ye dharmaṃ sarvaduḥkhavi(1)nodanaṃ(nam) |
duḥkhaṃ duḥkhasamutpādaṃ duḥkhasya samatikramaṃ (mam) ||
āryāṣṭāṅgikaṃ mārggaṃ kṣemaṃ (2) nirvāṇagāminaṃ(nam) |2| 
asmindharme deśyamāne sarvaduḥkhavinodane |
jñānena (3)hatvā hy ajñānaṃ nāgacchanti punarbhavam ity |3| 
’jig rten du ni lan ’ga’ źig || (7) mig ldan g-yul gyi mthar byon pa ||
lha daṅ mi yi ston pa yi || de bźin gśegs pa ’byuṅ bar ’gyur || 
sdug bsṅal thams cad rnam sel ba’i || chos gaṅ rab tu ston pa daṅ ||
sdug bsṅal sdug bsṅal kun ’byuṅ daṅ || sdug bsṅal yaṅ dag ’das pa (195b1) daṅ ||
’phags pa’i lam ni yan lag brgyad || źi ba mya ṅan ’das ’gro ba || 
chos ’di ston par mdzad pa na || sdug bsṅal thams cad sel byed pa’i ||
śes pas mi śes bcom nas ni || slar ni ’byuṅ bar mi ’gyur ro || 
"Dear Child, very rarely do Tathāgatas arise in the world; teachers of gods and men, endowed with vision, and with their passions overcome; (1)  who make known the law which removes all suffering, and which pertains to suffering, the arising of suffering, the overcoming of suffering, and the Noble Eightfold Path, peaceful and leading to Nirvāṇa. (2)  While this law that dispels all suffering is being preached (people) are not reborn, having destroyed ignorance with knowledge." (3) 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login