You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > fulltext
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
[75] tatas tad atyadbhutaṃ sthavirānandasya mahā(2)tmyaṃ dṛṣṭvā sā parat sthavirānande ’tyartham abhiprasannā |  tatas tāṃ parṣadaṃ tathābhi(3)prasannmanaskām ālokya sthavirānandena tathā vidhā dharmadeśanā kṛtā yāṃ śru(4)tvānekaiḥ prāṇiśatasahasrais mahān viśeṣo ’dhigataḥ |  kaiścit srotaā(5)pattiphalaṃ prāptaṃ | yāvad arhattvaṃ sākṣātkṛtaṃ |  kaiścic chrāvakabodhau cittāny utpādi(1)tāni |  kaiścid yāvadbuddhanimnā dharmapravaṇā saṃghaprāgbharā vyavasthitā  divākareṇa ca sārtha(2)vāhena sapatnīkena satyāni dṛṣṭāni | anekaiś ca devatāśatasahastrais  ta(3)tas tābhir devatābhiḥ prasannamanasmabhiḥ divyaṃ vastravaryaṃ pātitaṃ |  divyāni ca (4) vādyāni parāhatāni divyaiś cotpalapadmakumudapuṇḍarīkamāndārakā(5)dyair jānumātreṇocchrena sarvaṃ mahāśmaśānaṃ vicitraiḥ puṣpair avakīrṇaṃ | 
de nas rmad du byuṅ ba de daṅ | gnas brtan kun dga’ bo’i bdag ñid che ba mthoṅ nas ’khor de rnams gnas brtan kun dga’ bo la rab tu dad par gyur to ||  de nas ’khor de rnams de ltar mṅon par dad pa la gzigs nas gnas brtan kun dga’ bos gaṅ źig thos pas (4) srog chags brgya stoṅ dpag tu med pa rnams kyis khyad bar chen po thob par gyur pa de ltar chos bstan par mdzad de |  la la ni rgyun du źugs pa’i ’bras bu thob pa nas | dgra bcom pa ñid mṅon du byas pa’i bar daṅ |  la la ni ñan thos kyi byaṅ chub tu sems bskyed pa nas  la (5) la ni saṅs rgyas la gźol ba daṅ | chos la ’bab pa daṅ | dge ’dun la bab pa’i bar la rnam par bkod do ||  ded dpon ñi ma chuṅ ma daṅ bcas pas kyaṅ bden pa mthoṅ bar gyur to ||  de nas lha brgya stoṅ dpag tu med pa rab tu daṅ ba’i yid daṅ ldan pa rnams kyis lha’i gos (6) kyi char phab ciṅ  lha’i rol mo rnams kyaṅ brduṅs par gyur pa daṅ | lha’i me tog autpal daṅ | padma daṅ | ku mu ta daṅ | punda r’i ka daṅ | man d’a rab la sogs pa me tog pus mo nub pa tsam rnam pa sna tshogs pas dur khrod chen po der chal par bkram mo || 
[75] Then, having seen that very wonderful greatness of the Elder Ānanda, that assembly became quite full of faith in the Elder Ānanda.  Then, seeing that assembly thus full of faith in their minds, the Elder Ānanda performed an exposition of the doctrine in such a way that having heard it, many hundreds of thousands of beings obtained great distinction.  Some obtained the fruit of "entry into the stream", and some realized Arhatship.  Some set their minds on the awakening of the disciples, etc.,  and [that whole assembly] was made inclined towards the Buddha, intent upon the doctrine and devoted to the community of monks.  The caravan leader Divākara, together with his wife, realized the truths, and so did many hundreds of thousands of deities.  Thereupon, those deities full of faith in their minds, let fall a rain of divine garments  and played divine instruments, and the entire great cemetery was bestrewn with a stream that was knee-deep with various divine flowers such as blue-lotuses, red-lotuses, white water-lilies, white lotuses and māndāraka. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login