You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > fulltext
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
[91] (3) karṇaś ca sārthavāho mahāsamudrād bhagnayānapātraḥ kathañcit phalakam āsā(4)dya dārakasahāyo jalāt sthalam uttīryāyātaḥ |  mahatā kṛcchreṇa bhikṣām aṭan ba(5)ndhumatīṃ rājadhānīm āgataḥ |  sa tatra bahiḥ kṣetrake rātrim vāsam upagataḥ |  tatra cānyata(1)mo bhṛtakapuruṣaḥ kṣetrapālakas tenāsau pratyabhijñātaḥ |  tasyaitad abhavad eṣa sārtha(2)vāho ’tikṣāmaśarīro vipannasarvasvan draviṇasañcayo dārakasahāyo ’bhyāga(3)taḥ |  tat katham asya gṛhapravṛttim ārocayiṣyāmy api tu svayam eva jñāsyatī(4)ti viditvā  tena tasya hastaprakṣālanodakaṃ datvā māṣapūpavadvayam anupra(5)dattaṃ |  tataḥ karṇena sārthavāhena ekaṃ māṣapūpakaṃ sthāpitaṃ | mā riktahastako gṛhaṃ (1) pravekṣyāmīti viditvā dārakasya haste sthāpitaṃ |  evaṃ tv arddhārddhikaṃ kṛtvānāhāraśarīreṇa (2) tena dārakena sārddhaṃ bhakṣitam |  athāparasmin divase karṇaḥ sārthavāhas taṃ māṣapūpa(3)kam ādāyātiparamarukṣakṣāmaśarīro ’timalinaikaśāṭakamātrasāro ba(4)ndhumatīṃ rājadhānīṃ praviśya gṛhaṃ saṃprasthitaḥ || 
ded dpon rna can yaṅ rgya mtsho chen por gru źig pa (2) daṅ | stes dbaṅ gis byis pa gcig daṅ lhan cig spaṅ leb la ’jus te chu’i gnas nas rgal nas  śin tu ñam thag pa chen pos sloṅ mo rgyu źiṅ rgyal po’i pho braṅ mñan ldan du phyin pa daṅ |  de der phyi rol gyi źid gcig tu mtshan mo gnas par gyur pa na |  der yaṅ źo śas ’tsho ba’i skyes bu gźan (3) źig gnas pa des de śes pa daṅ |  de ’di sñam du sems te | ded dpon ’di śin tu riṅ pa daṅ | bdog ba’i rdzas thams cad ñams pa daṅ | khye’u gcig daṅ lhan cig ’oṅs na  de la khyim gyi lo rgyus ji ltar brjod par bya | yaṅ na raṅ ñid kyis śes par ’gyur gyi sñam nas  des de la lag pa (4) bkru ba’i chu byin te | ma śa’i snum khur gñis byin no ||  de nas ded dpon rna can lag pa stoṅ pas khyim du ’jug par mi bya’o sñam nas | ma śa’i snum khur gcig bźag nas khye’u’i lag tu gtad ciṅ |  gcig phyed phyed du bgos te bza’ ba’i don du khye’u de daṅ lhan cig zos so ||  de nas (5) ñi ma gñis pa la ma śa’i snum khur de thogs nas śin tu rtsub ciṅ lus ñam chuṅ ba daṅ | śin tu dri ma daṅ bcas pa’i ras gcig tsam źig gyon nas rgyal po’i pho braṅ mñan ldan du źugs te | raṅ gi khyim du chas so || 
[91] The caravan leader Karṇa, his ship destroyed in the great ocean, somehow found a plank and, accompanied by a lad, returned coming out of the water onto the land.  Wandering about for alms with great hardship, he came to the capital city of Bandhumatī.  There, he took shelter for the night in a field outside the city.  In that place was a certain hired labourer as caretaker of the field, and he recognized him.  It occurred to him: "Here is the caravan leader, his body quite emaciated and his entire store of wealth destroyed, arrived in the company of a lad.  So, how will I inform him of the news regarding his house? However, he will come to know of it himself."  Having observed thus, he gave him water for washing his hands and presented him with a couple of bean-cakes.  Thereupon, the caravan leader Karṇa, put one bean-cake aside.  Thinking: "Let me not enter the house empty-handed", he entrusted one to the hands of the boy and dividing the other into quarters, ate it together with that boy as they had had no food.  On another day the caravan leader Karṇa, taking that bean-cake, entered the capital city of Bandhumatī and proceeded towards his house. His body was extremely rugged and emaciated. He was possessed merely of a single garment that was very dirty. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login