You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > fulltext
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
[115] (4) kiṃ manyase mahārājānyaḥ sa tena kālena tena samayena surūpro nāma (5) rājā ’bhūd iti |  na khalv evaṃ dṛṣṭavyaṃ |  api tv eṣa suvarṇavarṇaḥ sa tena kālena tena samaye(1)na surūpo ’nāma rājābhūd  yad anena vipaśyini tathāgate haridrāraktaṃ vastrakhaṇḍa(2)m anupradataṃ praṇidhānañ ca kṛtaṃ tasya karmaṇo vipākenānena devamanuṣye(3)ṣv anantaṃ devyamānuṣyakaṃ sukham anubhūtaṃ  yatra yatropapadyate tatra tatra suva(4)rṇakāyaḥ suvarṇavarṇavastrācchāditaśarīraḥ karṇikārakusumavarṣaṃ cāsya jā(5)tisamaye prapatati sma ||  yāvad etarhy apy evaṃ puṇyamaheśākhyo yat kāyād asakṛd a(1)panīte vastre ’nyad vastraṃ tatkṣaṇād eva śarīre samutpadyata iti |  yo ’sau karṇaḥ sā(2)rthavāho ’yam evāsau divākaraḥ sārthavāhas  tena kālena tena samaye(3)na yā sā karṇasya sārthavāhasya bhāryā | eṣaiva divākarasya sārthavāhasya bhā(4)ryā |  dāsī kāśisundarī dāsaḥ pracaṇḍo ’grāmātyas tena kālena tena sa(5)mayena | 
rgyal po chen po ’di ji sñam du sems | de’i tshe de’i dus na gzugs bzaṅ źes bya ba’i rgyal po de gźan źig yin pa sñam du sems na  de de ltar mi blta ste |  gser mdog ’di de’i tshe de’i dus na (3) gzugs bzaṅ źes bya ba’i rgyal por gyur te |  gaṅ ’dis de bźin gśegs pa rnam par gzigs la yuṅ bas btsos pa’i gos kyi dum bu phul nas smon lam btab ste | las kyi rnam par smin pa ’dis lha daṅ mi rnams kyi bde ba dpag tu med pa ñams su myoṅ ste |  gaṅ daṅ gaṅ du skyes pa (4) de daṅ der lus gser gyi mdog can daṅ gser gyi mdog can gyi gos lus la gyon pa daṅ | btsas pa’i dus su yaṅ kar ni ka ra’i me tog gi char bab par gyur pa daṅ |  ji srid da ltar yaṅ raṅ gi lus la gos lan cig phud na de’i skad cig ñid la lus las skyes par ’gyur ba’i bsod (5) nams kyi mthu chen po daṅ ldan pa yin no ||  de’i tshe de’i dus na ded dpon rna can źes bya ba de ni ded dpon ñi ma ’di ñid yin no ||  ded dpon rna tsan gyi chuṅ ma gaṅ yin pa de ni da ltar ded dpon ñi ma’i chuṅ ma yin no ||  ran mo ni ka śi mdzes dga’ mo yin no || de’i tshe de’i dus kyi bran po ni blon (6) po rab gtum yin no || 
[115] "What do you think, O great king, was he another who during that period of time was the king, Surūpa by name?  Indeed, it should not be considered as such.  It is this Suvarṇavarṇa, who during that period of time was the king, Surūpa by name.  Because he presented a piece of garment, the colour of tumeric, to the Tathāgata, Vipaśyin, and made an earnest wish, by this ripening of that deed he enjoyed endless divine and human happiness among gods and men.  Wherever he was born, his body was clothed in golden coloured garments, he had a golden body and at the time of his birth there fell showers of karnikāra flowers.  Thus, even now, so great is he by reason of his merit that though he repeatedly removed the garments from his body, that very moment another garment appeared upon his body.  He who was Karṇa the caravan leader, is this same caravan leader, Divākara.  She who at that period of time was the wife of the caravan leader Karṇa, is this same wife of the caravan leader, Divākara.  Kāśisundarī was then the female slave, and the chief minister, Pracaṇḍa, was the male slave." 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login