You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > fulltext
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
[13] suvarṇavarṇaḥ kumāro ’bhīkṣṇam paṇḍitān śramaṇā(5)n brāhmaṇān sevate |  sa tatra yat subhāṣitaṃ mokṣamātrānukūlaṃ śṛṇoti | tatpustake ’bhilikhati |  (1) divākarasya ca sārthavāhasya rājagṛhān nagarād bahir udyānaṃ puṣpaphalasalilasampannaṃ |  tataḥ suva(2)rṇavarṇaḥ kumāras tat paitṛkam udyānaṃ dine dine gatvā subhāṣitapustakaṃ vācayaṃs (3) tiṣṭhati |  tena khalu samayena rājagṛhe nagare kāśisundarī nāma veśyā (4) prativasati | strīrūpayauvanasampannā mahājanavallabhā  rājñaś cājātaśatroḥ (5) pracaṇḍanāmāmātyas tasya rājño ’tyartham bahumataḥ |  sa kāśisundaryāṃ dārikāyām atya(1)rtaṃ saṃraktacittas tayā saha dine dine svam udyānaṅ gatvā ratikrīḍām anubhavati | 
gźon nu gser mdog ni yaṅ daṅ yaṅ du mkhas pa daṅ (7) dge sbyoṅ daṅ bram ze rnams la rten par byed ciṅ |  de der legs par bśad pa thar ba’i lam daṅ rjes su mthun par gaṅ daṅ gaṅ thos pa de daṅ de glegs bam la ’dri’o ||  rgyal po’i khab kyi groṅ khyer gyi phyi rol na ded dpon ñi ma’i skyed mos tshal me tog daṅ | ’bras (177a1) bu daṅ | chu phun sum tshogs pa źig kyaṅ yod pa daṅ |  de nas gźon nu gser mdog pha’i skyed mos tshal der ñin re źiṅ soṅ nas legs par bśad pa’i glegs bam dag klog ciṅ ’dug go ||  yaṅ de’i tshe rgyal po’i khab kyi groṅ khyer na ka śi mdzes dga’ (2) mo źes bya ba’i bud med smad ’tshoṅ ma gzugs daṅ laṅ tsho daṅ sgyu rtsal phun sum tshogs pa | skye bo maṅ po’i sñiṅ du sdug pa źig gnas pa daṅ |  rgyal po ma skyes dgra’i blon po rab gtum źes bya ba rgyal pos śin tu bkur ba  de bu mo ka śi mdzes dga’ mo la śin tu yaṅ sems (3) chags pas ñin re źiṅ raṅ gi skyed mos tshal du soṅ nas de daṅ lhan cig rtse źiṅ dga’ la dga’ mgur spyod par gyur to || 
[13] The lad Suvarṇavarṇa constantly attended upon learned men, ascetics and Brāhmaṇas.  Whatever excellent sayings con-formable to the path of liberation he heard, he wrote them down in a book.  The caravan leader Divākara had a park full of flowers, fruits and water, outside the city of Rājagṛha.  The lad Suvarṇavarṇa went daily to that park of his father and remained there reciting his book of excellent sayings.  Now, at that time, there lived in the city of Rājagṛha a courtesan by the name of Kāśisundarī. Full of beauty and youth, she was dear to the populace.  King Ajātaśatru, too, had a minister, Pracaṇḍa by name, whom he highly esteemed.  His mind exceedingly enamoured of the maiden Kāśisundarī, he (the minister) went with her daily to his own park and enjoyed amorous sport. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login