You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > fulltext
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
[30] divākara(5)sya sārthavāhasya gṛhād dārikā vīthīm avatīrṇā |  tayā eṣa vṛttāntaḥ śrutas tataḥ krandamānā uras tā(1)ḍayantī tvaritatvaritaṃ gṛhaṃ gatvā yena suvarṇavarṇasya kumārasya mātā tenopasaṃkrāntā upa(2)saṃkramya tasyāḥ purata ātmānaṃ kṣiptavatī |  tataḥ suvarṇavarṇasya kumārasya mātā (3) saṃtrastā pṛcchati |  dārike kiṃ kathayasīti |  sā uccair vikrośantī kathayitum ārabdhā |  (4) ārye suvarṇavarṇaḥ kumāraḥ paścād bāhugāḍhabandhanabaddho vadhyaghātakair adhiṣṭhito  (5) ’nena kilodyāne kāśisundarī dārikā praghātitety avicāryaiva vadhāya parityakto rathyā(1)vīthīcatvaraśṛṅgāṭakeṣv anuśrāvyate |  na cirād eva mahāśmaśānaṃ nītvā praghātyata iti | 
ded dpon ñi ma’i khyim nas bu mo gcig lam po che der soṅ ba daṅ |  des ji ltar gyur ba de thos pa daṅ | de braṅ brduṅs smre sṅags ’don te | riṅs pa riṅs par khyim du soṅ nas gźon nu gser mdog gi ma gaṅ na ba ṅer soṅ ste phyin pa daṅ | de’i mdun du bdag ñid (3) ’gyel to ||  de nas gźon nu gser mdog gi mas rtabs bag gis dris pa |  bu mo ci źig yin smros śig |  de gsaṅ mthon pos cho ṅes ’debs śiṅ  rje’i sras gźon nu gser mdog gis skyed mos tshal du bu mo ka śi mdzes dga’ mo bsad ces grag go źes zer nas (4) ma brtags par rgyab lag bciṅ ba dam pos bciṅ nas gsod pa’i phyir yoṅs su spaṅs te | gsod ma pa rnams kyis yoṅs su bskor nas lam po che daṅ | tshoṅ ’dus daṅ | bźi mdo daṅ | sum mdo rnams su bsgrags pa’i sgor bsgrags te |  (See previous sentence)  dur khrod chen por (5) khyer nas ’di yun riṅ po mi thogs par gsod par byed do || 
[30] A maid from the house of the caravan leader Divākara came to the street.  She heard of these events and, crying and beating her breasts, went home in all haste. She approached the mother of the lad Suvarṇavarṇa, and threw herself before her.  The mother of the lad Suvarṇavarṇa became alarmed and asked:  "What do you say, maid?"  Crying aloud, she began to relate:  "Noble lady, the lad Suvarṇavarṇa, his hands tied firmly behind him, is being guarded by the executioners.  Alleging that he killed the maiden, Kāśisundarī, in the park, he has been given up for execution even without investigation, and is being proclaimed (as to his crime and punishment) in the carriage-roads, streets, junctions and cross-roads.  Before long, he will be taken to the great cemetery and executed. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login