You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > fulltext
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
[39] pracaṇḍo ’mātyaḥ śrutvā ruṣitaḥ kathayati |  bhavantaḥ kim atra na vicāri(4)taṃ yad bhūyo vicāryate yac ca kathayata rājakośa eṣa saṃvarddhito bhavatīti |  (5) tata kiṃ vayam anyāyopāttair dravyai rājakośaṃ samvarddhayiṣyāmaḥ |  na ca yuṣmābhī rājño (1) ’bhiprāyo ’vabuddhaḥ |  sarvathā yūyam avaśyaṃ vaiśālakānāṃ prayogeṇāsya rājño ’nartha(2)ṅ karttukāmā yenaivam upāyenāsya rājño ’varṇaṃ niścārayitum icchatha |  anyāya(3)kāry eva rājā yad evam avicāryaṃ janapadaṃ vināśayatīti |  tena te nirbhartsitāḥ (4) |  sa tān nirbhartsayitvā catvāro ’sya kṛtāntapuruṣasadṛśāḥ santi manuṣyā (5) atiraudrakarmāṇaḥ satatābhyāsavaśān nirghṛṇīkṛtasantānā niṣkaruṇās tān āhūya ka(1)thayati |  gacchata śīghraṃ vadhyaghātakān adhitiṣṭhata |  asmādvacanācca vaktavyā śīghram enaṃ naga(2)rān niṣkāsya yathā sandiṣṭena vidhinā praghātayata |  na ca yuṣmābhir māṃ muktvā rājānam vā(3)nayasya kasyacid vacanenāyaṃ moktavyaḥ |  evaṃ hi kurvatāṃ śreyo ’nyathāhaṃ bhavatā(4)m mahāmarāryādābandaṅ karomīti |  evaṃ svāminn iti te rājapuruṣās tasya pratiśrutya (5) khaḍgapāṇayaḥ saṃprasthitās | 
blon po rab gtum gyis thos (7) nas khros te smras pa |  śes ldan ’di ci źig ma brtags pa yod nas gaṅ la slar dpyad par bya | rgyal po’i baṅ mdzod rgyas par ’gyur ro źes gaṅ źig smra na |  de yaṅ ci ded kyi rigs pa daṅ mi ldan par bsags pa’i nor gyis rgyal po’i baṅ mdzod ’phel bar bya’am |  khyed rnams (186b1) kyis rgyal po’i dgoṅs pa yaṅ mi śes te |  gaṅ ’di ltar thabs ’di lta bus rnam pa thams cad du yaṅs pa can gyi groṅ khyer gyi mi rnams kyis thabs kyi sbyor bas ṅes par rgyal po la gnod pa chen po byed par ’dod pa yin te |  ’di ltar ma brtags par skye bo rnams log par byed pas (2) rgyal po ni mi rigs par byed pa ñid yin no źes rgyal po’i grags pa ma yin pa sgrogs par ’dod pa yin no smras te |  des de tshar bcad do ||  tshar gcad nas ga śin rje’i skyes bu daṅ ’dra ba’i mi śin tu yaṅ drag po’i las can rtag tu goms pa’i dbaṅ gis rgyud sñiṅ rje med par byas pa (3) brtse ba med pa bźi źig yod de | de rnams bos nas smras pa |  myur bar soṅ la gsod ma pa rnams bskul źiṅ  ṅa’i tshig kyaṅ ’di skad du ’di groṅ khyer nas myur du thon la ji ltar bsgo ba’i las kyis sod cig |  khyed rnams kyis ṅa’am rgyal po’i luṅ ma gtogs pa gźan gaṅ gi (4) tshig kyaṅ ma btaṅ cig |  de ltar byas na legs kyi gźan du byas naṅs khyed rnams chad pa chen pos gcad bar bya’o smros śig |  des kyaṅ rgyal po de ltar bgyi’o źes smras te | rgyal po’i skyes bu de dag de’i tshig mñan nas lag tu ral gri thogs te chas so || 
[39] The minister, Pracaṇḍa, having heard it became angry and said:  "What has not been investigated in this matter that it has to be investigated again, and that you should say the royal treasury will be augmented?  How is it that we would augment the royal treasury with wealth illegitimately obtained?  Nor have you understood the wish of the king.  In every way, making use of the people of Vaiśālī, you are surely desirous of doing harm to this king in that by this plan you wish to utter blame of this king, saying  "The king indeed acts unlawfully since by not investigating, he destroys the people".  He rebuked them and having done so  - he had four men like the servants of Yama, of very dreadful deeds, of pitiless disposition on account of constant habit, and devoid of compassion - he summoned them and said:  "Go quickly, supervise the executioners,  and address them in my name saying: "Quickly drive him out from the city and execute him in the stipulated manner.  Nor is he to be released at the request of anyone other than myself or the king.  It will be good for you to act accordingly, otherwise I shall inflict severe punishment upon you".  Those royal servants having assured him saying "It shall be so", set out, sword in hand. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login