You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > fulltext
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
[69] atha suvarṇavarṇaḥ kumāraḥ saṃsāradoṣodvignacetā mātāpitarā(5)v anujñāpya sthavirānandasya pādayor nipatyovāca |  sthavira labheyāhaṃ svākhyāte dha(1)rmavinaye pravrajyām upasampadaṃ bhikṣubhāvañ  careyam ahaṃ svākhyātadharmavinaye brahmaca(2)ryam iti |  sa sthavirānandena pravrājitas tathā ca samanuśiṣṭo yathānena tasminn eva (3) muhūrte sarvakleśaprahāṇād arhattvaṃ prāptaṃ |  so ’rhattvaprāptaḥ pūrvai(4)kāṃ janmaparamparām avalokitum ārabdho  yāvat paśyaty ātmānam atīva puṇyama(5)heśākhyaṃ tasyaitad abhavat |  kṣuṇo ’haṃ sa cen mayā vijñātum abhaviṣyad ity aham eva puṇyama(1)heśākhya iti |  mayā yāvad āptaṃ dānāni dattāni puṇyāni kṛtāny abhaviṣyan |  tad idānīm api (2) sattvānāṃ puṇyeṣu gauravotpādanārthaṃ svaṃ puṇyamahātmyaṃ prakāśayeyam iti |  tata(3)s tena tāni vastrāṇi svaśarīrād avatāritāni tatsamanantaram eva cāparāṇi tā(4)dṛśāny eva prādurbhūtāni |  punaḥ punar avatārayitum ārabdhas tathaiva cāsya punaḥ (5) punaḥ prādurbhavanti |  tenāvatāryāvatārya sthavirānandasya purastān mahān vastrarāśiḥ (1) kṛtaḥ |  tañ ca teṣām api mahārhāṇām vastrāṇāṃ rāśim abhinavoditadivākarakiraṇvi(2)cchuritam iva jāmbunadasuvarṇarāśiṃ kanakāyamānam udvīkṣya  sa mahājana(3)kāyaḥ paramavismayāvarjitacittasantatir uvāca |  aho āścaryam aho ’dbhuta(4)m aho puṇyānāṃ māhātmyam aho sukṛtāni puṇyāni anena mahātmanā |  yatra hi (5) nāmaivam avyavacchinnam avatārayato ’pi caiṣām atimahārhāṇāṃ paryantam api nādhigamyata (1) iti |  tatas tena mātāpitros tāni vastrāṇi niryātitāni  tābhyām api sthavirānandapramukhaṃ (2) bhikṣusaṃgham ādiṃ kṛtvā yāvān asau janakāyo mahāśmaśānaṃ sannipatitaḥ |  tatra (3) ca ekaikaḥ prāṇīvastrayugalenācchāditaḥ |  suvarṇavarṇasya tu bhikṣoḥ puṇyānubhāve(4)nāsau vastrarāśir naiva kṣīyate | 
de nas gźon nu gser mdog ’khoṅ ba’i ñes pas kun du skyo ba’i sems kyis pha daṅ ma la gnaṅ pa gsol to || gnas brtan kun dga’ bo’i rkaṅ pa gñis la btud (6) nas  gnas brtan bdag legs par gsuṅs pa’i chos ’dul ba la rab tu byuṅ źiṅ bsñen par rdzogs nas dge sloṅ gi dṅos po thob par gyur nas  legs par gsuṅs pa’i chos ’dul ba la tshaṅs par spyad par ’tshal lo ||  de yaṅ gnas brtan kun dga’ bos (7) rab tu byuṅ nas ji ltar ’di skad cig ma de ñid la ñon moṅs pa thams cad spaṅs nas dgra bcom pa ñid thob pa de ltar yaṅ dag par rjes su bstan pa daṅ |  des kyaṅ dgra bcom pa ñid thob ste | sṅon gyi skye ba gcig nas gcig tu brgyud par bltas par brtsams pa (201a1) daṅ |  ji tsam du bdag ñid bsod nams kyi mthu chen po daṅ ldan par mthoṅ nas des ’di sñam du sems te |  bdag ñid kyis ’di ltar śes kyi pa ni bsod nams kyi mthu chen po daṅ ldan pa yin par śes la |  ṅas ji tsam źig sbyin pa byin pa daṅ | bsod nams byas pa (2) mthar phyin par ’gyur ba yin la |  de ni de ltar yaṅ sems can rnams bsod nams la gus pa bskyed par bya ba’i phyir bsod nams kyi bdag ñid che ba bstan par bya’o sñam mo ||  de nas gos de raṅ gi lus las phud pa daṅ | yaṅ de lta bu’i gñis pa byuṅ bar gyur to ||  de nas (3) yaṅ nas yaṅ du dbud par brtsams pa daṅ | de bźin du yaṅ daṅ yaṅ du byuṅ bar gyur te |  des phud ciṅ phud ciṅ gnas brtan kun dga’ bo’i mdun du gos kyi phuṅ po źig byas la |  gos kyi phuṅ po de dag kyaṅ śin tu rin che ba ’dzam bu chu bo’i gser gyi phuṅ po la ñi ma ’char (4) ka’i gzer gyis phog pa ltar ’od ’bar bar ’dug pa la skye bo’i tshogs maṅ pos bltas nas |  mchog tu ṅo mtshar gyi dga’ ba’i yid kyis smras pa |  e ma’o ṅo mtshar che ba | e ma’o rmad du byuṅ ba | e ma’o bsod nams kyi bdag ñid chen po || e ma’o legs par byas pa’i (5) bsod nams kyi bdag ñid chen po ’dis  rtag tu rgyun mi ’chad par rin po che’i gos phud du zin yaṅ mthar thug pa yaṅ mi snaṅ ṅo ||  de nas des gos de rnams kyaṅ pha daṅ ma la byin la |  de gñis kyis kyaṅ gnas brtan kun dga’ bo la sogs pa dge sloṅ gi dge ’dun thog mar (6) byas pa nas | ji srad du dur khrod chen por ’dus pa’i skye bo’i tshogs chen po rnams la byin te |  deṅ srog chags re re la yaṅ gos bruṅ re bskon yaṅ  dge sloṅ gser mdog gi bsod nams kyi mthus gos de yaṅ yoṅs su gtugs par ma gyur to || 
[69] Then the lad, Suvarṇavarṇa, disturbed in mind by the deficiencies of transmigration, sought the permission of his parents, and falling down at the feet of the Elder Ānanda, said:  - "Elder, would that I obtain entry to the Order, ordination and the state of a monk in the well-enunciated doctrine and discipline.  May I practise the holy life in the well-enunciated doctrine and discipline."  He was entered into the Order by-the Elder Ānanda and was so instructed that, at that very moment, he attained Arhatship by getting rid of all defilements.  Having attained Arhatship, he began to look at his successive former births.  When he saw that he was quite a great personage by reason of merit acquired by past deeds, it occurred to him thus : -  "I am mistaken if I should have understood that as I am thus distinguished on account of merit.  I would have performed meritorious actions to the fullest extent.  So, now too, in order to arouse in beings respect for meritorious actions, I would manifest the greatness of my merit."  Thereupon, he removed those clothes from his body. Immediately after that there appeared others just like them.  As he began to remove them again and again, just so there appeared, for him, others again and again.  He repeatedly removed them and made a great heap of clothes in front of the Elder Ānanda.  That great mass of people saw him and the heap of those precious clothes, glittering like a heap of jāmbūnada gold covered by the rays of the newly arisen sun as it were.  Their thoughts overcome by extreme amazement, they said:  - "Ah! the wonder, Ah! the miracle, Ah! the greatness of meritorious deeds!  Ah! well has this magnanimous one performed meritorious deeds that indeed, although he removes them continuously, there is no end to these very splendid clothes."  He, then, presented those clothes to his mother and father.  The two of them in turn gave them, beginning with the community of monks headed by Ānanda, to as many as formed that mass of people assembled in the great cemetery.  There, every being was presented with a pair of garments  but, on account of the power of the merit of the monk, Suvarṇavarṇa, the heap of garments would not indeed become exhausted. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login