You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > fulltext
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
[78] tato rājā sthavi(1)rānandaṃ papraccha sthavira kiṃ divākareṇa sārthavāhena sapatnīkena karma kṛtaṃ |  yasya karmaṇo vi(2)pākenāḍhyo mahādhano mahābhogaḥ sasaṃvṛttaḥ |  bhagavacchāsane ca satyadarśanaḥ (3) kṛtaḥ |  kāśisundareṇa pracaṇḍena ca bhikṣuṇā kiṃ karma kṛtaṃ yenāḍhyo mahā(4)dhane mahābhoge kule jāto bhagavacchāsane ca pravrajyā sarvakleśaprahāṇā(5)d arhatvaṃ sākṣātkṛtaṃ |  suvarṇavarṇena ca bhikṣuṇā kiṃ karma kṛtaṃ | yasya karmaṇo vipāke(1) nādya mahādhane mahābhoge kule jātaḥ |  evamabhirupo darśanīyaḥ | prāsādikaḥ sarvā(2)ṅgapratyaṅgopeta uttaptasuvarṇavarṇayā varṇapuṣkalatayā samanvāgataḥ | sarvajanama(3)nonayanaharaḥ suvarṇavarṇair vastrair avaguṇṭhitavigrahaḥ |  kāyāc cāsya candanaga(4)ndho vāti | mukhāc ca nīlotpalagandho  janmani cāsya vastravaryaṃ karṇikārakusuma(5)varyaṃ ca patitaṃ | tāni ca vastrāṇi suvarṇavarṇāni  evam atyārtha maharddhiko mahānubhāvo bhaga(1)vacchāsane pravrajyā sarvakleśaprahāṇād arhatvaṃ sākṣātkṛtam iti | 
de (206b1) nas rgyal pos gnas brtan kun dga’ bo la źus pa | gnas brtan ded dpon ñi ma chuṅ ma daṅ bcas pas sug las ci źig bgyis na  las de’i rnam par smin pas phyug ba daṅ | nor che ba daṅ | loṅs spyod che bar gyur pa daṅ |  bcom ldan ’das kyi bstan pa la bden pa (2) mthoṅ bar gyur |  dge sloṅ ka śi mdzes dga’ bo daṅ | dge sloṅ rab gtum gyis las ci źig bgyis na | las de’i rnam par smin pas phyug pa daṅ | nor che ba daṅ | loṅs spyod che bar skyes śiṅ bcom ldan ’das kyi bstan pa la rab tu byuṅ nas ñon moṅs pa thams (3) cad spaṅs te dgra bcom pa ñid mṅon sum du bgyis |  dge sloṅ gser mdog gis las ci źig bgyis na las de’i rnam par smin pas phyug ciṅ nor che ba daṅ loṅs spyod che ba’i rigs su skyes śiṅ  ’di ltar gzugs bzaṅ ba daṅ | blta na sdug pa daṅ | mdzes pa daṅ | yan (4) lag daṅ | ñid lag thams cad daṅ ldan pa daṅ | gser btso ma’i mdog gi kha dog śin tu rgyas pa daṅ | ldan ba daṅ | ’gro ba thams cad kyi yid daṅ mig ’phrog pa daṅ | gser gyi mdog can gyi gos kyis lus dkris pa daṅ |  ’di’i yan lag thams cad (5) nas tsan dan gyi dri ’byuṅ ba daṅ ’di’i kha nas utpa la’i dri ’byuṅ ba daṅ |  de skyes pa tsam gyis khyim der gos kyi char daṅ | me tog kar ni ka ra’i char ’bab par gyur ciṅ gos de dag kyaṅ gser gyi mdog can ñid du gyur pa daṅ |  ’di ltar śin tu rdzu ’phrul che źiṅ mthu (6) che ba daṅ | bcom ldan ’das kyi bstan pa la rab tu byuṅ nas| ñon moṅs pa thams cad spaṅs te dgra bcom pa ñid mṅon sum du bgyis lags | 
[78] Thereupon, the king asked the Elder Ānanda: - "Elder, what deed was performed by the caravan leader Divākara, together with his wife,  as the fruit whereof he became rich and possessed of great wealth and great comforts;  and also achieved realization of the truth in the teaching of the Fortunate One?  What deeds were performed by the monks Kāśisundara and Pracaṇḍa, whereby, having gained birth in families that were rich, possessed of great wealth and great comforts, they obtained ordainment in the teaching of the Fortunate One and realized Arhatship by getting rid of all defilements?  What deed was performed by the monk, Suvarṇavarṇa, too, as the fruit whereof he was born in a family that was rich,  possessed of great wealth and great comforts, and is so handsome, charming and pleasant, endowed with all major and minor limbs, and provided with an excellent complexion the colour of purified gold, captivates the eyes and minds of everyone, and has a body clothed in golden-yellow garments?  From his body wafts the fragrance of sandal and from his mouth that of blue lotuses.  At his birth there fell showers of garments and Karṇikāra flowers; these garments were golden in colour.  Thus possessed of great power and of great might to an excessive degree, he has obtained ordainment in the teaching of the Fortunate One and has realized Arhatship by getting rid of all defilements." 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login