You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > fulltext
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
[99] e(3)vam ukte karṇaḥ sārthavāhaḥ saṃlakṣayati |  parīttam imaṃ māṣapūpakaṃ katham ahaṃ tādṛśo(4) ’sminn eva pure bhūtvā adhunā īdṛśaṃ yadi parīttaṃ paśyātām eva rājāmātyabrāhmaṇagṛha(5)patipaurajanapadasārthavāhānāṃ bhagavate ’nupradāsyāmy  api tu patre badhvā dāsyām evam ana(1)bhilakṣyo bhaviṣyāmīti viditvā taṃ khaṇḍāvavarakaṃ praviśya pattraṃ gaveṣṭum ārabdho na kiñcit pattra(2)m ārāgitavān |  atha saḥ sārthavāhaḥ sutarāṃ samvignamānasaḥ hā kaṣṭam īdṛśo(3) ’ham mandabhāgya iti dīrghamuṣṇañ cābhiniśvasya  sahasaiva tasmāt khaṇḍāvavarakān niṣkra(4)mya mahatā pramādavegena taṃ māṣapūpakaṃ vipaśyinaḥ samyaksambuddhasya pātre pratipā(5)ditavān |  pratipādya ca pādayoḥ praṇipatya praṇidhānaṃ kartum ārabdho ’nena ahaṃ bhagava(1)n kuśalamūlena deyadharmaparityāgena ita eva janma prabhṛti mā kadācid ekadivasam api (2) daridraḥ syāṃ | āḍhyataraḥ syāṃ | paripūrṇajīvitopakaraṇaḥ |  samanantaram eva karṇasya (3) sārthavāhasya sahasaiva vipaśyinaḥ samyaksambuddhasya pādayo nipatata mātra(4)syaiva yā ’tiparamavirūpā kṣāmatā sāntarhitā saiva pūrvakā varṇanibhābhini(5)vṛttā | 
de skad ces smras pa daṅ | ded dpon gyis bsams pa | (7)  ma śa’i snum khur ’di ni śin tu źan pa yin la | da ni groṅ khyer ’di ñid du de lta bu źig tu gyur nas ṅa ’di lta bu’i ṅan pa rgyal po daṅ | blon po daṅ | bram ze daṅ | khyim bdag daṅ | groṅ khyer gyi skye bo daṅ | ded dpon rnams kyis mi mthoṅ ba ji ltar ni bcom ldan ’das la dbul bar (215b1) bya |  gźan du na lo mas dkris la dbul bar bya ste | de ltar ma byas na ni ’di rnams kyis śes par ’gyur ro sñam nas | raṅ gi gnas źig pa’i phyed kyi naṅ du źugs te | lo ma btsal bar sems pa daṅ ci yaṅ ma rñed par gyur to ||  de nas ded dpon de śin tu yaṅ yi mug par gyur te | (2) kyi hud ’di lta bu’i skal ba źan pa ni sdug bsṅal lo źes dbugs tshab riṅ po phyuṅ nas |  de’i mod la gnas źig pa’i phyed dum de nas byuṅ ste | dad pa chen po’i śugs kyis ma śa’i snum khur de yaṅ dag par rdzogs pa’i saṅs rgyas rnam par gzigs kyi lhuṅ bzed du phul lo || (3)  phul nas kyaṅ źabs gñis la phyag byas te | smon lam byed par brtsams pa | bcom ldan ’das sbyin par bya ba’i chos yoṅs su phul ba’i dge ba’i rtsa ba ’dis skye ba ’di ñid nas gzuṅ ste | ñin źag gcig tsam yaṅ dbul por nam yaṅ ma gyur ciṅ | śin tu phyug pa (4) daṅ | nor daṅ loṅs spyod yoṅs su rdzogs pa daṅ ldan par gyur cig |  bcom ldan ’das yaṅ dag par rdzogs pa’i saṅs rgyas rnam par gzigs kyi źabs la | ded dpon rna can gyis btud pa tsam de ñid kyi rjes thogs kho na la śin tu źan ciṅ rid pa de mi snaṅ bar gyur nas | sṅon (5) gyi mdog mdaṅs lta bu daṅ ldan par gyur to || 
[99] After she said thus, the caravan leader reflected: "This bean-cake is small.  How can I, having been such in this very city, now make such a limited gift to the Fortunate One, while the king, ministers, brahmins, householders and citizens look on.  However, I will give it wrapped in a leaf, thus I will not be found out." Thinking thus, he entered that ruined lying-in chamber and began to look for a leaf, but could find none.  Then that caravan leader, even more dejected at heart, heaved a long and hot sigh, saying: "Ah, alas! So unfortunate am I."  Suddenly, having emerged from that ruined lying-in chamber, with a great surge of faith, he put that bean-cake in the bowl of the Fully Awakened One, Vipaśyin.  Having put it, he fell at his feet and began to make an earnest wish: "O, Fortunate One, by this root of merit, the giving of a meritorious gift, from this very birth onwards, may I never even for a single day, be poor. May I be very rich, replete with ingredients of wealth and means."  Immediately, at the very moment the caravan leader Karṇa fell at the feet of the Fully Awakened One, Vipaśyin, that most ugly emaciatedness of his disappeared and the Lustre of his former complexion returned. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login