You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > fulltext
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
[100] atha karṇaḥ sārthavāhaḥ prāṇidhānaṃ kṛtvotthito vipaśyī samyaksambuddhas tata e(1)va pratinivṛtya bandhumatīyaṃ dāvaṃ gato  ’tha karṇaḥ sārthavāhas tair bandhumatīyakaiḥ śreṣṭhibhiḥ (2) sārthavāhaiś ca pratyabhijñātas  tatraikaḥ sārthavāhas tān paurikān idam avocat |  (3) na vayaṃ bhavantaḥ karṇaṃ sārthavāham avasīdantam apy upekṣāmahe  paṭañ ca prasāryāha || (4) bhavantaḥ śakyaṃ bahubhir ekaḥ samuddhatuṃ na tv ekena bahavas  tad yena vātra yat pari(5)tyaktavyaṃ tad asmin paṭe ’nupradīyatām  ity ukte harṣakaṭakakeyūrāṅgadakuṇḍalahārārddha(1)hārāṅgulīyakāny anekālaṅkāraśatasahasrāṇy anupradattāni |  anekāni ca kāśidukū(2)lakoṭāmbakauśeyāparāntakaśūkṣmātimahārhavicitravastrayugalaśatāny anekā(3)ni  tasya tasminn eva kṣaṇe vastrāṇām alaṅkārāṇāñ cātimahān rāśiḥ samvṛttaḥ |  ta(4)taḥ karṇaḥ sārthavāhas tāṃ vibhūtim avalokya patnyāḥ kathayati |  bhadre paśya sukṣetre(5)dānavījasyāṅkuraḥ prādurbhūta iti |  sāpi prītiprāmodyajātā vipaśyinaṃ samyaksambuddhaṃ (1) namasyantī tāni vastrāṇi alaṃkārāṇi cāvavarakaṃ praveśayitum ārabdhā | 
de nas ded dpon rna can gyis smon lam btab nas laṅs pa daṅ | yaṅ dag par rdzogs pa’i saṅs rgyas rnam par gzigs slar bźud de | mñan ldan gyi skyed mos tshal du gśegs so ||  de nas ded dpon rna can mñan ldan gyi tshoṅ dpon (6) daṅ | ded dpon rnams kyis ṅo śes par gyur to ||  de nas ded dpon źig gis groṅ khyer pa de rnams la ’di skad ces smras so ||  ṅa daṅ khyed rnams kyi ded dpon rna can rgud par gyur pa la | btaṅ sñoms su ’jog pa ni rigs pa ma yin no ||  de nas ras gcig btiṅ ste yaṅ smras pa | (7) grogs po dag maṅ pos ni gcig legs par gdon nus kyi | gcig gis ni maṅ po ma yin pas |  de la gaṅ gis ’dir yoṅs su btaṅ ba de ras ’di’i steṅ du źog śig  ces smras pa daṅ | du ma źig gis mgul gdub daṅ | gdu bu daṅ | dpuṅ rgyan daṅ | do śal daṅ | se mo (216a1) do daṅ | lag gdub la sogs pa rgyan brgya stoṅ dpag tu med pa źig byin pa daṅ |  ka śi’i ras daṅ | du ku la’i ras daṅ | ko tam pa’i ras daṅ | dar daṅ mon dar la sogs pa śin tu phra źiṅ rin che ba sna tshogs pa’i gos zuṅ brgya stoṅ dpag tu med pa byin te |  de la (2) skad cig ma de ñid du gos daṅ rgyan gyi phuṅ po źig tu gyur to ||  de nas ded dpon rna can gyis ’byor pa de la bltas nas chuṅ ma la smras pa |  bzaṅ mo źiṅ gśin pa la sbyin pa’i sa bon btab pa’i myu gu ’thon pa la ltos |  de yaṅ dga’ ba daṅ mgu ba skyes te | yaṅ dag par rdzogs pa’i (3) saṅs rgyas rnam par gzigs de la phyag byas nas rgyan daṅ gos de rnams gnas źig pa’i phyed du ma der gźug par brtsams so || 
[100] Then, after making his earnest wish, the caravan leader Karṇa arose, and the Fully Awakened One, Vipaśyin, returning thence, went to the forest of Bandhumatī.  Now, the caravan leader Karṇa was recognized by the merchants and caravan leaders of Bandhumatī.  Thereupon, a certain caravan leader said this to the citizens:  "Sirs, we are not indifferent to the caravan leader Karṇa who is impoverished";  and spreading a cloth he added: "Sirs, it is possible for one to be rescued by many, but not many by one.  So, please place whatever any of you wish to give away upon this cloth."  When he said so, many hundreds of thousands of ornaments such as necklaces, chains, bangles, bracelets, ear-rings, full and half necklaces and rings were made over to him by many a person;  as were also many hundreds of thousands of pairs of garments of Kāśi, Dukūla, Koṭambaka, Kauśeya and Aparāntaka cloth, fine, of very great expense and splendid.  There arose for him at that very moment a very large heap of clothes and ornaments.  Then, the caravan leader Karṇa looked at that wealth, and said to his wife:  "Good lady, look, the shoot of the seed of a gift upon a good field has made its appearance."  She, too, becoming happy and joyous, bowed to the Fully Awakened One, Vipaśyin, and began to take those clothes and ornaments into that ruined lying-in chamber. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login