You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > fulltext
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
[113] anena nātha puṇyena itaḥ prabhṛti janmanaḥ |
sarvasattvahitā(1)dhyāyī bhūyaśaḥ karuṇātmakaḥ |1| 
yathā tvaṃ lakṣaṇopeto ’nuttarā bodhim āptavān |
(2) tathāham api sambodhim atulāṃ samavāpnuyāṃ |2| 
yathā deśayase dharmasarvajñatvaṃ (3) yathā tvayā |
prāptaṃ tathāham apy eva sarvajñatvam avāpnuyāṃ |3| 
nirjitas te yathā mā(4)ro dharmacakraṃ pravartitaṃ |
tathāhamapi nirjitya dharmacakraṃ pravartaye |4| 
tīrṇas tāra(5)yase nātha yathā saṃsārasāgarāt |
satvān bahūṃs tathā cāhaṃ tārāye munisattama |5| 
mgon po’i bsod nams ’di yis ni || skye ba ’di nas bzuṅ nas su ||
sems can kun la phan sems śiṅ || sñiṅ rje’i bdag ñid can gyur cig || 
ji ltar khyod ni mtshan ldan źiṅ || bla (2) med byaṅ chub brñes gyur pa ||
de bźin bdag kyaṅ rdzogs byaṅ chub || dri med yaṅ dag thob gyur cig || 
ji ltar khyed ni kun mkhyen źiṅ || chos rnams ji ltar ston mdzad pa ||
brñes pa de bźin bdag kyaṅ ni || kun mkhyen ñid ni thob par śog || 
ji ltar khyed bdud las rgyal źiṅ || chos kyi (3) ’khor lo bskor mdzad pa ||
de bźin bdag kyaṅ ṅes rgyal nas || chos kyis ’khor lo bskor gyur cig || 
ji ltar mgon pos ’khor ba yi || rgya mtsho’i ṅogs su sgrol mdzad bźin ||
thub pa’i dam pa de ltar ni || bdag gis sems can maṅ dgrol bgyi || 
[113] "By this meritorious act, O protector, may I, from this birth onwards, be full of compassion, intent upon the benefit of all beings. (1)  Just as you endowed with the marks (of perfection) obtained supreme awakening, even so, may I, too, attain the unequalled awakening. (2)  Just as you preach the Law, just as you have obtained omniscience, even so, may I, too, thus obtain omniscience. (3)  Even as you subdued Māra and set in motion the wheel of the Law, may I, too, similarly subdue him and set in motion the wheel of the Law. (4)  Just as you, O protector, having yourself crossed over, help many beings across the ocean of transmigration, even so may I, too, help them across, O best of sages." (5) 
atha sa (1) bhagavān vipaśyī samyaksasambuddhaḥ sakalajaladagambhīrodāttena svareṇoccair uvāca | bhadramukha | 
de nas bcom ldan ’das yaṅ dag (4) par rdzogs pa’i saṅs rgyas rnam par gzigs char daṅ bcas pa’i sprin bźin zab ciṅ gsal ba’i gsuṅ gis bka’ stsal pa | 
Then, the Fortunate One, the Perfectly Awakened One, Vipaśyin, in a voice that was lofty and deep as that of a water-bearing rain-cloud, said aloud: "Good sir, 
bha(2)viṣyasi tvaṃ hi mahānubhāvaḥ sarvārthasiddho bhuvi nāma śāstā |
jitveha māraṃ sabalaṃ pra(3)sahya bhīmaṃ samantād abhiniṣpatantaṃ |6| ity 
bźin bzaṅs don grub ces bya’i ston par ni || mthu ldan khyod ni ston par rab ’gyur te ||
bdud sde bcas las ’di na mṅon rgyal źiṅ || kun nas ’jigs pa (5) mṅon par ltuṅ byed ’gyur || 
in this world, having overcome Māra absolutely, together with his army, formidable and springing forth from all sides, you will indeed be a teacher upon earth, Sarvārthasiddha [the One whose every purpose has been accomplished] by name, and of great might." (6) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login