You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > fulltext
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
[12] tataḥ suvarṇavarṇaḥ kumāraḥ saṃsārabhayodvi(2)gnamanāḥ svaniveśanaṃ gatvā mātuḥ pādayor nipatya kathayaty ambānujānīhi māṃ pravrajāmi svākhyāte dharmavinaye |  iti śrutvāsya mātā paramaviṣādam āpa(4)nnā | urasi prahāraṃ dattvā kathayati |  putra tvam me ekaputrakaḥ priyo manāpaḥ (5) kānto ’pratikūlo manorathaśataiḥ pratilabdhaḥ |  kathan nāma tvaṃ mām apahāya pravraja(1)sīti |  sa kathayaty ambāvaśyaṃ bhāvī priyaviprayogas tad anujānīhi māṃ pravrajāmi svākhyāte (2) dharmavinaya iti |  tasya śrutvā mahān samvego jātaḥ sā bāṣpagadgadakaṇṭhī provā(3)ca |  putra mā māṃ trir api vakṣyasi | mā me uṣṇaṃ śoṇitaṃ mukhād āgami(4)ṣyatīti |  sā saṃlakṣayati | yādṛśo ’sya vyavasāyo na śakṣyam evaṃ mayā nivāra(5)yitum | upāyasamvidhānaṅ karomīti |  tataḥ sā kathayati | putra tava pitā buddhaśāsane kā(1)rāñ kariṣyātīti mahāsamudram avatīrṇaḥ |  sa yāvan nāgacchati | tāvat tvān nānujānāmi |  (2) yady asāv āgata tvām anujñāsyati pravrajiṣyasīti |  sa mātṛbhaktaḥ saṃlakṣaya(3)ti | yadi bhūyo ’py enāṃ vakṣyāmi kadācid eṣā mahāntaṃ samvegam āpasyate |  tad yā(4)van me pitā nāgacchati tāvat tiṣṭhāmīti | sa tuṣṇīm avasthitaḥ |  yadā ca suvarṇavarṇaḥ (5) kumāro vīthīm avatarati | tadā lokas tasya rūpodāryasampadaṃ dṛṣṭvā nirīkṣamāṇo na_(1)atra tṛptim upayāti |  sa mahājanakāyasya vallabho jātas tasya rūpaudārya sampadā samākṛṣṭa(2)manaso ’tyantaṃ kāmavimukhatāṃ dṛṣṭvā mātā saṃlakṣayati |  dhik kaṣṭaṃ yādṛśo ’sya vya(3)vasāyas tadāpy eṣa mām apahāya pravrajiṣyatīti |  tato nityaṃ śaṅkitamanasā (4) tasyānukūlaṃ pravartitum ārabdhā || 
de nas gźon nu gser mdog ’khor bas ’jigs śiṅ skyo ba’i yid daṅ ldan pas raṅ gi khyim du doṅ ste ma’i rkaṅ ba la gtugs nas yum mkhyen par mdzod cig |bdag ni legs par gsuṅs (7) pa’i chos ’dul ba la rab tu ’byuṅ ṅo ||  de skad ces smras pa thos pa daṅ ma śin tu mya ṅan gyis gduṅs te | braṅ brduṅs nas smras pa |  bu khyod ni ṅa’i bu gcig pa | sdug pa | yid du ’oṅ ba | mdzes pa | rjes su mthun pa | yid la re ba rgyas pa thob pa yin na  khyod ji ltar (176b1) ṅa yaṅ spaṅs nas rab tu ’byuṅ ||  des smras pa | yum sdug pa rnams daṅ ni ṅes par ’bral bar ’gyur te | de mkhyen par mdzod la bdag legs par gsuṅs pa’i chos ’dul ba la rab tu dbyuṅ bar rjes su gnaṅ bar mdzad du gsol |  des thos pa daṅ yid la (2) gduṅ ba chen po skyes nas de mchi mas brnaṅs bźin du smras pa |  bu ṅa khrag dron mo kha nas skyug par ’gyur gyi la na gsum gyi bar du de skad ma zer cig |  des yaṅ bsams pa | ’di’i ’bad pa ’di lta bu las na ṅas bzlog par mi nus kyis thabs śig sbyar bar (3) bya’o sñam mo ||  de nas des smras pa | bu khyod kyi pha ni saṅs rgyas kyi bstan pa la bya ba bya’o sñam nas rgya mtsho chen por źugs kyi  de ji srid ma ’oṅs pa de srid khyod la rjes su mi gnaṅ ṅo ||  gal te ’oṅs na khyod rjes su gnaṅ nas rab tu dbyuṅ bar bya’o ||  de ma la gus pa (4) yin pas bsams pa | gal te yaṅ ’di la smras na ni brgya la ’di gduṅ pa śin tu chen po skye bar ’gyur gyi |  ji srid ṅa’i pha ’oṅs pa de srid du ’dug par bya’o sñam nas de caṅ mi smra bar ’dug go ||  gaṅ gi tshe gźon nu gser mdog tshoṅ ’dus su rgyu ba na de’i tshe de’i (5) gzugs phun sum tshogs pa rgya chen po mthoṅ ba daṅ ’jig rten pa rnams bltas kyaṅ ṅoms par ma gyur te |  de skye bo’i tshogs maṅ po’i yid du ’oṅ bar gyur to || de’i gzugs phun sum tshogs pas yid draṅs kyaṅ ’dod pa la śin tu rgyab kyis phyogs par mthoṅ (6) nas mas bsams pa |  kyi hud ’di’i ’bad pa ’di lta bu ’dis ni ṅa spaṅs nas rab tu ’byuṅ bar ’gyur ro sñam mo ||  de nas rtag tu dogs pa daṅ bcas pas rjes su mthun par ’jug par brtsams so || 
[12] Thereupon, the lad Suvarṇavarṇa, his mind disturbed by the fear of transmigration, went home and, falling at his mother’s feet, said: "Mother, give me permission; I wish to be ordained in the well preached doctrine and discipline."  Hearing this, his mother became greatly dejected and, beating her breast, said:  "Son, you are my only child, beloved, charming, handsome, not obstinate and obtained with hundreds of wishes.  How, indeed, will you leave me and become ordained?"  He replied: "Mother, there must necessarily be separation from beloved ones; therefore, give me permission, I will become ordained in the well preached doctrine and discipline."  Upon hearing this, great anxiety arose in her and, her voice choked with tears, she said:  "Son, do not ask me thrice, lest hot blood comes forth from my mouth."  She deliberated: "His determination is such that it will not be possible for me to stop him. I will contrive an expedient."  She then said: "Son, your father set out to sea with the thought of doing homage to the teaching of the Awakened One.  I will not give you permission until such time as he returns.  If, upon his return, he gives you permission, you may become ordained."  He, being devoted to his mother, deliberated: "Should I ask her again, she will perhaps enter into great anxiety.  I will, therefore, wait as long as my father does not arrive." He remained silent.  Whenever the lad Suvarṇavarṇa made his appearance in the street, seeing the excellence of the nobility of his figure, the people looking at him found no satisfaction.  He became dear to the great mass of people. Seeing his extreme aversion to pleasures, though himself attractive on account of the excellence of the nobility of his figure, his mother reflected:  "Ah! Alas! his determination is such that he will leave me and become ordained."  Thereafter, constantly apprehensive, she began to behave agreeably towards him. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login