You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > fulltext
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
[38] prajñāto ’sau sārthavāhaḥ (2) kṛtamitraś ca |  teṣu vacanāt kumāraguṇānurāgāc cābhyupagataṃ  tataḥ taiḥ pravī(3)ṇā vyavahāriṇaḥ paurikā rājakulaṃ preṣitā uktāś ca |  sa ced adya kumāraḥ (4) punar nipuṇataraṃ pravicāryate vayam api rājñaḥ suvarṇalakṣam anuprayacchāma i(5)ti |  tatas te paurikā vyavahāriṇaḥ karaṇamaṇḍapaṅgatāḥ  pracaṇḍena cāmātyena dūrata (1) eva dṛṣṭā uktāś ca bhavantaḥ kim āgamanaprayojanam iti |  tair ākhyātaṃ rājagṛhanivāsinaś ca (2) paurā evaṃ vijñapayanty ayaṃ suvarṇavarṇaḥ kumāro ’tyarthaṃ rūpaudāryasampadā yukta(3)tvān mahājanavallabhaś ced asya viyogād rājagṛhanivāsino janakasya mahatī pīḍā (4) |  dharmābhiratatvād vinayādiguṇopetatvāc cāsya na kaścid enam aparādham abhiśraddadhāti (5) |  tad vayaṃ suvarṇalakṣam anuprayacchāmaḥ |  divākaraś ca sārthavāhaḥ sa(1)rvasvam asmadvijñaptyā suvarṇavarṇaḥ kumāraḥ pratinivartya punar nipuṇataraṃ pravicāryatām  evaṃ (2) kṛte cāsmākaṃ vijñāptisākalyaṃ kṛtaṃ bhavati | rājñaś ca koṣaḥ samvarddhito (3) bhavati | 
ded dpon de ni kun gyis śes pa daṅ | mdza’ bor byas pa yod pa  de rnams kyis (2) de’i tshig daṅ | gźon nu yon tan la dga’ bas khas blaṅs so ||  de nas groṅ khyer pa de rnams kyis tha sñad la śin tu byaṅ ba’i groṅ khyer ba źig rgyal po’i pho braṅ du btaṅ ste bsgo ba |  gal te deṅ gźon nu śin tu legs par dpyad pa mdzad na bdag cag rnams kyis kyaṅ rgyal (3) po la gser sraṅ ’bum dbul lo ||  de nas tha sñad la byaṅ ba’i groṅ khyer ba źal che’i gnas su soṅ ba daṅ |  blon po rab gtum gyis ’oṅ ba riṅ po nas mthoṅ ste smras pa | śes ldan dag khyed ’dir ’oṅs pa’i dgos pa ci yod |  des smras pa | rgyal po’i khab na gnas (4) pa’i groṅ khyer pa rnams ’di skad du źu ba gsol to || gźon nu gser mdog ’di ni śin tu gzugs phun sum tshogs pa rgya chen po daṅ ldan pa | skye bo maṅ po’i yid du ’oṅ ba lags pa las de daṅ bral ba rgyal po’i khab na gnas pa’i skye bo tshogs śas cher sdug bsṅal bar gyur (5) pa daṅ |  ’di ni rtag tu chos la mṅon par dga’ ba’i phyir daṅ | dul ba la sogs pa’i yon tan daṅ ldan pas sdig pa’i ñes pa gaṅ la yid mṅon par dga’ ba ma lags te |  da bdag cag rnams gser sraṅ ’bum ’bul la |  ded dpon ñi ma’i nor thams cad kyaṅ ’bul bar (6) bdag cag rtsol gyis gźon nu gser mdog slar bzlog pa la śin tu legs par dpyad nas sbyar du gsol |  de ltar mdzad na ni bdag cag rnams kyis gsol ba yaṅ ’bras bu daṅ bcas par ’gyur la | rgyal po’i baṅ mdzod kyaṅ ’phel bar ’gyur ro || 
[38] That caravan leader was well-known and was one that had made friends.  As it was his bidding, and on account of their love for virtues of the boy, they agreed.  Then, they dispatched citizens, clever men of business, to the royal palace, telling them:  "If this boy is again investigated more thoroughly, today, we too shall give the king a 100,000 of gold?"  Then those citizens, men of business, departed for the hall of justice.  They were observed even from a distance by the minister Pracaṇḍa and told: "Sirs, what is the reason for your arrival?"  They replied: "The citizens residing in Rājagṛha request thus: "As this boy, Suvarṇavarṇa, is dear to the populace - on account of being excessively endowed with an excellence of nobility of figure, great is the suffering of the mass of people inhabiting Rājagṛha on account of their separation from him.  Because of his constant delight in righteousness and his being endowed with virtues such as discipline, no one will credit this crime to him.  Therefore, we will give a 100,000 of gold and the caravan leader Divākara will give all his wealth.  At our request let the boy Suvarṇavarṇa be brought back and again investigated thoroughly.  When this is done our request will have been fruitful and the king’s treasury augmented." 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login