You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > fulltext
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
[59] tato devatābhiḥ sthavirānandasya māna(2)sam avalokya tatkṣaṇād eva mahāśmaśānam apagatapāṣāṇaśarkarakaṭhallaṃ vya(3)vasthāpitaṃ  candanavāripariṣiktaṃ surabhidhūpadhūpitaṃ  samucchritadhvajapatākāto(4)raṇam  āmuktapaṭṭadāmakalāpam  ativicitrasurabhikusumāvakīrṇaṃ  atiramaṇī(5)yaṃ devānām iva nandanodyānaṃ  tatra ca sthavirānandasyārthe nānāratnavinyāsavicitritabhaktipra(1)kāraracitaṃ divyaṃ sarvasauvarṇaṃ sapādapīṭhaṃ mahat siṃhāsanaṃ prajñaptaṃ  teṣām api pañcānā(2)m arhacchatānām arthe divyāny āsanāni prajñaptāni |  tataḥ sthavirānando gagatalād ava(3)tīrya siṃhāsane niṣaṇṇaḥ |  tāny api pañcārhacchatāny avatīrya prajñapteṣv āsaneṣu ni(4)ṣaṇṇāni || 
de nas lha rnams kyis gnas brtan kun dga’ bo’i sems la bltas nas skad cig ma de ñid la dur khrod chen po’i rdo daṅ gseg ma daṅ | gyo mo (2) rnams bsal ba daṅ |  tsandan gyi chus chag chag btab ciṅ spos kyi dri źim pos gtul te |  gdugs daṅ rgyal mtshan daṅ | ba dan daṅ| rta babs bsgreṅs pa daṅ |  mu tig gi do śal gyi tshogs daṅ | gos kyi chun ’phyaṅ maṅ po dpyaṅs pa daṅ |  me tog dri źim po (3) sna tshogs kyi sil ma bkram ste |  lha rnams dga’ ba’i tshal bźin du śin tu ñams dga’ bar byas so ||  der yaṅ gnas brtan kun dga’ bo’i don du rin po che sna tshogs pas rnam par spel ciṅ spras pas khyad par can du phye źiṅ thams cad lha’i gser las byas pa| rkaṅ (4) rten daṅ bcas pas lha’i seṅ ge’i khri chen po bcas pa daṅ |  dgra bcom pa lṅa brgya po de rnams kyi don du yaṅ lha’i gdan rnams btiṅ ṅo ||  de nas gnas brtan kun dga’ bo nam mkha’ las babs te | seṅ ge’i khri de’i steṅ du bźugs so ||  dgra bcom pa lṅa (5) brgya po de rnams kyaṅ babs te gdan bśams pa la ’dug par gyur to || 
[59] Thereupon, the deities observed the Elder Ānanda’s intention and at that very moment made that great cemetery free of stones, pebbles and gravel.  It was sprinkled about with sandal-water and perfumed with fragrant incense.  It had portals with hoisted flags and banners.  On it were fastened clusters of festoons of cloth.  It was bestrewn with very variegated and fragrant flowers.  It was very pleasant like the Nandana park of the gods.  In it was prepared for the Elder Ānanda a great lion-throne which was ornamented with special decorations, embellished with inlays of various jewels, divine, entirely in gold, and equipped with a foot-stool.  Divine seats were also prepared for those five hundred Arhats.  Thereupon, the Elder Ānanda descended from the sky and sat upon that throne.  Those 500 Arhats, too, descended and sat upon the seats that had been prepared (for them). 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login