You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > fulltext
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
[95] ko hīyate | ko varddhate |  kaḥ kṛcchraprāptaḥ kaḥ śaṅkaṭaprāptaḥ | kaḥ sambādha(3)prāptaḥ | kaḥ kṛcchraśaṅkaṭasambādhaprāptaḥ |  ko ’pāyanimnaḥ | ko ’pāyapra(4)vaṇaḥ | ko ’pāyaprāptaḥ | ko ’pāyaprāgbhāraḥ |  ke ’dya mayā saṃsāramahāsamudrād uddharttavyaḥ | ko(5) ’dya mayā kleśamahārakṣasāvalupyamāno mocitavyaḥ | ko ’dya mayā dāridrapannagair u(1)padrūyamāṇaḥ paritrātavyaḥ |  ko ’dya mayā dveṣānalasantapyamānamūrtiḥ saddharmavat(2)ṣeṇābhiṣiktavyaḥ |  ko ’dya mayā mahāmohāndhakārāntarapraviṣṭasantā(3)no timiratarālokam anuttaraṃ samādhivaraśikharam āropayitavyaḥ |  kasyādya (4) mayā sarvaduḥkhakṣayakaraṃ sanmārgāṣṭāṅgabhaiṣajyam upadeṣṭavyaṃ |  kasyādya ma(5)yā dāridrakapāṭapuṭānantapāṭanaṃ vaktavyaṃ |  kasyādya mayā jñānatimirāvaṣṭabdhanayanasya (1)jñānāñjanam anupradeyaṃ | ko ’dya mahānigaḍababandhanān mocayitavya ity āha ca || 
su ni ’phel | su ni ’bri ba |  su ni gnod par gyur | su ni ñam ṅa bar ’gyur | su ni sdug bsṅal bar gyur |  su ni ṅan soṅ la gźol | su ni ṅan soṅ la (6) ’bab |  su ni ’khor ba’i rgya mtsho chen po las ñe bar ’don par bya | su ni deṅ ṅas ’khor ba’i srin pos rnam par gtses pa las thar bar bya | su ni deṅ ṅas dbul ba’i sprul gyis bdas pa las yoṅs su bskyab par bya |  su ni deṅ gnas źe sdaṅ gi mes lus kun nas bsregs pa las (7) dam pa’i chos kyi char gyis dbaṅ bskur bar bya |  su ni deṅ ṅas gti mug gi mun nag gi naṅ du źugs pa la rab rib med pa’i snaṅ ba bla na med pa’i tiṅ ṅe ’dzin mchog gi rtse mo la bskyon par bya |  su ni deṅ ṅas sdug bsṅal thams cad zad par byed pa’i lam gyi mchog yan lag (214a1) brgyad pa bstan par bya |  su ni deṅ ṅas dbul ba’i sgo glegs mtha’ med par gźig par bya |  su ni deṅ ṅas mi śes pa’i rab rib kyis mig mdoṅs pa la ye śes kyi mig sman rjes su sbyin par bya | su ni deṅ ṅas lcags sgrog chen pos bciṅs pa las thar par bya (2) źes mkhyen pa’i gzigs pa ’jug go || yaṅ smras pa | 
[95] "Who is declining? Who is improving?  Who has met with hardship? Who has met with danger? Who has met with distress? Who has met with hardship, danger and distress?  Who is headed for hell? Who is prone to hell? Who is inclined towards hell?  Today, who is to be raised up by me from the great ocean of transmigration? Who, that is being injured by the great demon of the impurities, is to be liberated by me today? Who that is being attacked by the serpents of poverty is to be protected by me today?  Who, with his body inflamed by the fire of hatred, is to be sprinkled by me today with a shower of the Good Law?  Who, with his mental dispositions entered into the great darkness of delusion, is to he placed by me, today, upon the excellent peak of concentration which is unsurpassed and possessed of an illumination which is not at all gloomy?  To whom should I, today, teach the eight-fold medicine of the good path, which brings about the destruction of all sorrow?  To whom should I today declare the complete breaking open of the door-panel of poverty?  Who that has eyes obstructed by the darkness of ignorance should today be given the ointment of knowledge by me? Who is to be liberated, today, from the bond of the mighty shackles?" He also said: 
apy e(2)vātikramed velāṃ sāgaro makarālayaḥ |
na tu vaineyavatsānāṃ buddho velām atikra(3)met ity |1| 
rgya mtsho chu srin rnams kyi gnas || dus rlabs yol bar ’gyur yaṅ srid ||
gdul bar bya ba’i sras rnams la || saṅs rgyas dus las yol ba med || 
"The ocean, the abode of sea-monsters, may indeed overshoot the coast-line; but the Awakened One will not disregard an opportunity on hehalf of the children susceptible to instruction." (1) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login