You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > fulltext
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
[114] atha vipaśyī samyaksambuddhas taṃ puruṣam anu(4)ttarāyāṃ samyaksambodhau vyākṛtya prakrānto  ’yañ ca vṛttānto bandhumatyāṃ rāja(5)dhānyāṃ samantato niḥsṛtaḥ |  yāvad rājñāṃ bandhumatā śrutaṃ |  śrutvā ca punas tena svayam evā(1)gatya tatakuśalamūlasaṃbhārotsāhitamatinā sa puruṣo ’ti mahatā satkāreṇa hastiska(2)ndhe samāropya bhavanaṃ nītvārdhāsanaṃ niṣādyārddharājyānupradānena pūjitaḥ |  (3) sa kathayati | mahārāja nāhaṃ kāmair arthī tadanujānīsva māṃ pravrajyā brahmacarya(4)ñ carāmīti |  sa rājñānujñātaḥ svākhyāte dharmavinaye pravrajitaḥ  sa tatra yāva(5)d āptabrahmacaryaṃ caritvā kālagato nirmāṇaratiṣu deveṣūprapannaḥ |  bandhumān api rājā (1) kālagataḥ | tasya putro rājye pratiṣṭhitaḥ |  so ’pi kiñcit kālaṃ rājyaṃ kārayitvā kālagato(2) ’mātyair mahatā satkāreṇa surūpo rājye pratiṣṭhāpitas  tena ṣaṣṭhivarṣahasrā(3)ṇi dharmeṇa rājyaṃ kāritaṃ |  tataḥ kālaṃ kṛtvā tuṣitadevanikāye upapannaḥ | 
de nas yaṅ dag par rdzogs pa’i saṅs rgyas rnam par gzigs kyis skyes bu de bla na med pa yaṅ dag par rdzogs pa’i byaṅ chub tu luṅ bstan te | luṅ bstan zin pa daṅ |  ji ltar gyur pa de rgyal po’i pho braṅ mñan ldan kun du grags par gyur to ||  ji tsam na (6) rgyal po mñan ldan gyis thos pa daṅ |  der raṅ ñid soṅ ste| dge ba’i rtsa ba’i tshogs des spro ba’i sems kyis skyes bu de la bsñen bkur chen pos glaṅ po che’i rgyab la bskyon te pho braṅ du khyer nas stan phyed la bźag ste | rgyal srid kyi phyed byin pas mchod pa daṅ |  des smras pa | rgyal po (7) chen po bdag ni ’dod pa don du gñer ba ma lags te | bdag rab tu byuṅ nas tshaṅs par spyod pa spyad par gnaṅ bar mdzad du gsol ||  de yaṅ rgyal pos gnaṅ nas legs par gsuṅs pa’i chos ’dul ba la rab tu byuṅ nas |  de der ji srid ’tsho’i bar du tshaṅs par spyod pa spyad de | dus byas (223a1) nas ’phrul dga’i lha rnams su skyes so ||  rgyal po mñan ldan yaṅ dus byas nas de’i rgyal srid la bźag go ||  des kyaṅ dus chuṅ zad cig rgyal srid byas nas dus byas pa daṅ | blon po rnams kyis bsñen bkur chen pos gzugs bzaṅ rgyal por bskos te |  de lo drug (2) khri’i bar du chos kyi rgyal po byas te |  de nas śi ’phos nas dga’ ldan gyi lha’i naṅ du skyes so || 
[114] Then the Perfectly Awakened One, Vipaśyin, departed, after thus predicting unsurpassed, perfect awakening for that man.  This incident spread everywhere in the capital city of Bandhumatī.  Finally it was heard of by the King, Bandhumant.  Having heard of it, he came himself, encouraged in mind by that accumulation of roots of merit, mounted that man upon the shoulder of an elephant and with very great honour conducted him to his palace. He sat him upon half of his throne and honoured him with a gift of half his kingdom.  He said: "O great king, I do not seek worldly pleasures, therefore please permit me to go forth and practise the holy life."  Given permission by the king, he went forth in the well-preached Law and discipline.  There, he practised the holy life for as long as he lived and at death was reborn among the Nirmanarati gods.  King Bandhumant, too, having died, his son was set upon the throne.  He, too, died after ruling for some time and the ministers with great respect set Surūpa upon the throne.  He ruled righteously for sixty thousand years  and at his death was reborn among the host of Tusita gods. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login