You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > fulltext
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
[71] tatas tān (2) sa mahāsattvaḥ karuṇākṣiptamānasaḥ |
hlādayan mahatā vācā svareṇāpūrayan di(3)śa |1| 
amum evārtham uddiśya mayedaṃ darśitaṃ hi vaḥ |
anupūrveṇa vakṣyāmi śṛṇutedaṃ (4) vaco mama |2| 
puṇyair āpnoti sampattim iha loke paratra ca |
bhogānāñ ca guṇānāñ ca (5) puṇyaiś cāham maharddhikaḥ |3| 
yadi vo na priyaṃ duḥkhaṃ priyāś ca sukhasampadaḥ |
kṣipraṃ kurudhvaṃ puṇyā(1)ni sukhaṃ puṇyasya sañcayaḥ |4| 
yā kācit sukhasampattir iha loke paratra ca |
prāpyate nivṛtti(2)ś cāpi puṇyānām eva tat phalaṃ |5| 
dhaninaḥ śreṣṭhino viprāḥ sārthavāhādayaś ca yā(3)n |
bhuñjate vipulān bhogān puṇyānām eva tat phalaṃ |6| 
mano’bhirāmā strībhṛtyapu(4)tramitrādisampadaḥ |
yad bhavanti manuṣyāṇāṃ puṇyānām eva tat phalaṃ |7| 
rūpalāvaṇya(5)sampattirmanonayanahārariṇīṃ |
labdhvā yad rājante martyāḥ puṇyānām eva tat phalaṃ |8| 
abhedyaṃ parivā(1)ratvam akṣayāṃ dānasampadaḥ |
labhante khalu yan martyāḥ puṇyānām eva tat phalaṃ |9| 
jātismaratvaṃ (2) saubhāgyaṃ śrutam ādeyavākyatāṃ |
prāpnuvanti manuṣyā yat puṇyānām eva tat phalaṃ |10| 
(3) vistīrṇā bhogasampatti jñātibhiḥ sahitāḥ sadāḥ
yan martyā muñjate hṛṣṭāḥ puṇyā(4)nām eva tat phalaṃ |11| 
yadbhavanti manuṣyāṇām asaṃkhyā dhanasampadaḥ |
niḥsapatnāḥ sthi(5)rāś caiva puṇyānām eva tat phalaṃ |12| 
yad uttarakurau dvīpe hy amamā aparigrahāḥ
manuṣyā niya(1)tāyuṣkāḥ puṇyānām eva eva tat phalaṃ |13| 
yat taṇḍulaphalaṃ śālim akṛṣṭoptam mahārhaṃ |
manuṣyā bhuñjate (2) tatra puṇyānām eva tat phalaṃ |14| 
kalpadūṣyāṇi citrāṇi yat tatrābharaṇāni ca |
ācchādaya(3)nti manujāḥ puṇyānām eva tat phalaṃ |15| 
yat tad uttarakurau dvīpe manuṣyās tad anantaraṃ |
cyu(4)tā devā bhaviṣyanti puṇyānām eva tat phalaṃ |16| 
sudhābhaktādisampati yan nāgā devaputravat |
(5) pātāle bhuñjate divyāḥ puṇyānām eva tat phalaṃ |17| 
yat prabhāvādirājaśrīsampadaṃ prāpya de(1)vavat |
manujendrā virājante puṇyānām eva tat phalaṃ |18| 
balena cakravarttitvaṃ yad avāpya (2) mahībhujāḥ |
devendravadvirājante puṇyānām eva tat phalaṃ |19| 
aśeṣamanujāṃ kṛ(3)tsāṃ saptaratnādisampadam |
buṅkte yac cakravartī ca puṇyānām eva tat phalaṃ |20| 
trida(4)śendra samāṃ lakṣmīṃ prāpya yat paribhuṅkte |
vemacitrādayo daityāḥ puṇyānā(5)m eva tat phalaṃ |21| 
catvāro lokapālā yāṃ vibhūtiṃ dhanadādayaḥ |
bhuñjate muditāś citrāṃ puṇyā(1)nām eva tat phalaṃ |22| 
nandanādivanodyānavibhūtiṃ bhuñjate surāḥ |
yat sārddhaṃ devakanyābhiḥ (2) puṇyānām eva tat phalaṃ |23| 
vicitrāṃ devarājyādisampadaṃ tridaśādhipaḥ |
yat sa(3)dā mudito bhuṅkte puṇyānām eva tatphalam |24| 
yathābhilaṣitān divyān bhogān yat pa(4)ribhuñjate |
vimānavāsino devāḥ puṇyānām eva tat phalaṃ |25| 
yat kecid daśa(5)bhiḥ sthānair āyurvarṇabalādibhiḥ |
devebhyo ’py adhikā devā puṇyānām eva tat phalaṃ |26| 
(1) kāmadhātūttamāñ citrāṃ yad divyāṃ bhogasampadaḥ |
kāmadhātvīśvaro bhuṅkte puṇyānām eva (2) tat phalaṃ |27| 
yathābhilaṣitān kāmān deveṣu manujeṣu ca |
labhante yad ayatnena (3) puṇyānām eva tat phalaṃ |28| 
yad brahmādayo devā dhyāyino dhyānabhūmiṣu |
(4) prāpnuvanty uttamaṃ saukhyaṃ puṇyānām eva tat phalaṃ |29| 
dhyāyino dhyānajaṃ yac ca tṛ(5)ṣṇākṣayasukhañ ca yat |
prāpnuvanti sukhaṃ śāntiṃ puṇyānām eva tat phalaṃ |30| 
sambuddhaśrāvakā ye (1) ca bhavanty ugraguṇānvitāḥ |
maharddhikā mahātmānaḥ puṇyānām eva tat phalaṃ |31| 
prā(2)pnuvanti mahātmāno ye ’pi kalpaśatātyayāt |
bodhiṃ pratyekasambuddhāḥ puṇyā(3)nām eva tat phalaṃ |32| 
aprameyair nirupamair guṇair yat samalaṃkṛtāḥ |
bhavanti samya(4)ksambuddhāḥ puṇyānām eva tat phalaṃ |33| 
rūpayauvanaśālinyaḥ puṃbhiḥ kulavibhū(5)ṣaṇāḥ |
striyaḥ puṇyair avāpyante puṇyānām eva tat phalaṃ |34| 
puṇyair avāpyate svargaḥ puṇyasya (1) apsarasaḥ phalaṃ |
prāpyaṃte ’bhimatāḥ puṇyaiḥ sarvakāmasamṛddhayaḥ |35| 
puṇyair avāpyate tīkṣṇā tathā (2) ca vimalā matiḥ |
puṇyair āyatanaiḥ śraddhāḥ puṇyaiḥ paṭutarā smṛtiḥ |36| 
puṇyaiḥ (3) priyatvaṃ vaktṛtvaṃ susvaratvaṃ yaśasvatā |
sarvāḥ puṇyair avāpyante śubhā guṇa(4)vibhūtayaḥ |37| 
na tad asti sukhaṃ loke yat puṇyair nādhigamyate |
tasmāt sukhārthi(5)bhir nityaṃ karttavyaḥ puṇyasaṃcayaḥ |38| 
svalpaṃ puṇyaṃ mayā kṛtvā vipaśyini tathāgate |
yathābhilāṣi(1)taṃ prāptam atyantavipulaṃ phalaṃ |39| 
ṣaṭsu devanikāyeṣu rājyaiśvaryādhipatyatāṃ |
jātikoṭisaha(2)strāṇi sukhaṃ saṃbhuktavān ahaṃ |40| 
amitāny asapatnāni manuṣyeṣūttamās tathā |
cakrava(3)rttyādibhūtena bhuktā me bhogasampadaḥ |41| 
tasya puṇyasya māhātmyād yatra (4) yatropapannavān |
tatra tatra babhūvāhaṃ maheśākhyaḥ sukhānvitaḥ |42| 
rūpavān guṇasampa(5)nno mukhenotpalagandhinā |
priyaś cādeyavākyaś ca sumanojñāḥ surānvitaḥ |43| 
idānīm a(1)pi tasyaiva puṇyasyābhimatām imāṃ |
rūpādiguṇasampattiṃ paśyatemāṃ manoramāṃ |44| 
mahā(2)dhane mahābhoge jāto ’smi vipule kule |
vastrair jāmbūnadākārair avaguṇṭhita vi(3)grahaḥ |45| 
kāyād vahati sarvasmād gandhāś candanasannibhaḥ |
gandho nīlotpalasyaiva tathā (4) vāti mukhāc ca me |46| 
yat kiñcid abhikāṃkṣāmi vastraratnādisampadāṃ |
tac ca saṃṅkalpa(5)mātreṇa mama sarvaṃ samṛdhyati |47| 
pravrajyā ca mayā labdhā sākyasiṃhasya śāsane |
arhatvañ ca (1) mayā prāptaṃ śītībhūto ’smi nirvṛtaḥ |48| 
iyam me paścimā jātir mmama nāsti punarbhavaḥ |
punar nā(2)bhyāgāmiṣyāmi nivāsyāmi nirāśrayaṃ |49| 
yas tena karmaṇā kṣipto vipākaphalavi(3)staraḥ |
tasya nāvaimi paryantam adyāpy evaṃvidho ’pi san |50| 
de nas sems (202a1) can chen po de || sñiṅ rjes draṅs pa’i yid ldan pas ||
de dag chim pa’i tshig chen gyi || sgras ni phyogs rnams ’geṅs par gyur || 
’di ñid don ni bśad pa’i phyir || khyed rnams la ni ṅas ’di bstan ||
go rims bźin du ṅas bśad kyi || ṅa yi tshig (2) ’di mñan par gyis || 
’jig rten ’di daṅ pha rol du || loṅs spyod daṅ ni yon tan rnams ||
phun tshogs bsod nams kyis thob ciṅ || bsod nams kyis bdag rdzu ’phrul che || 
gal te sdug bsṅal khyed mi ’dod || bde ba phun sum tshogs ’doṅ na ||
bsod nams (3) sogs pa bde ’gyur bas || myur ba ñid du bsod nams kyis || 
’jig rten ’di daṅ pha rol du || bde ba gaṅ ci’aṅ ruṅ ba daṅ ||
mya ṅan ’das pa thob pa ni || bsod nams ñid kyi ’bras bu yin || 
nor can chaṅ dpon bram ze daṅ || ded dpon la sogs gaṅ dag ni || (4)
loṅs spyod rgya chen spyod ’gyur ba || de ni bsod nams ’bras bu yin || 
mṅon par yid dga’ bu daṅ ’khor || mdza’ bo la sogs phun tshogs pa ||
gaṅ źig mi la yod ’gyur ba || de ni bsod nams ’bras bu yin || 
gzugs daṅ mdaṅs ni phun sum tshogs || yid daṅ (5) mig ni ’phrog byed pa ||
’thob ciṅ mi yul rgyal srid gaṅ || de ni bsod nams ’bras bu yin || 
mi phyed pa yi ’khor ñid daṅ || mi zad nor gyi phun sum tshogs ||
mi yul na ni ṅes thob gaṅ || de ni bsod nams ’bras bu yin || 
skye ba dran cid skal bzaṅ daṅ || (6) thos ldan tshig ni gzuṅ bar ’os ||
mis ni gaṅ źig thob ’gyur ba || de ni bsod nams ’bras bu yin || 
loṅs spyod phun tshogs rgya chen daṅ || rtag par gñen daṅ lhan cig tu ||
dga’ bas mi yul gaṅ spyod pa || de ni bsod nams ’bras bu yin || 
graṅs med (7) nor ni phun tshogs daṅ || ’gran zla med ciṅ brtan pa ñid ||
mi la gaṅ źig yod gyur pa || de ni bsod nams ’bras bu yin || 
gaṅ źig sgra mi sñan gliṅ du || bdag gi med ciṅ yoṅs ’dzin med ||
mi yi tshe ni ṅes gyur pa || de ni bsod nams ’bras bu yin || (202b1) 
’bras kyi s’a lu’i ’bras bu ni || ma rmos pa ni rin che ba ||
gaṅ źig de ni mi rnams spyod || de ni bsod nams ’bras bu yin || 
dpag bsam śiṅ las sna tshogs pa’i || gos daṅ rgyan rnams byuṅ ba yis ||
mi rnams rab tu ’gebs gyur pa || de ni bsod nams ’bras bu (2) yin || 
gaṅ źig sgra mi sñan gliṅ du || mi rnams ’phos pa’i rjes thogs la ||
de ni lha rnams dag tu skye || de ni bsod nams ’bras bu yin || 
bdud rtsi ’bras chen sogs phun tshogs || sa bla yi ni lha bu ltar ||
lha yi loṅs spyod la spyod pa || de ni bsod nams (3) ’bras bu yin || 
gaṅ gi mthu yis rgyal po’i dpal || lha ’dra’i phun sum tshogs thob pa’i ||
mi yi dbaṅ po rnam mdzes pa || de ni bsod nams ’bras bu yin || 
byis pas ’khor los sgyur ba ñid || sa chen la ni loṅs spyod thob ||
lha dbaṅ bźin du rnam mdzes gaṅ || (4) de ni bsod nams ’bras bu yin || 
ma lus pa yi mi rnams daṅ || rin chen bdun sogs phun tshogs pa’i ||
’khor los sgyur la spyod pa gaṅ || de ni bsod nams ’bras bu yin || 
phun tshogs sum cu rtsa dbaṅ ’dra || thob nas gaṅ źig spyod pa daṅ ||
thags zaṅs (5) ris sogs lha min rnams || de ni bsod nams ’bras bu yin || 
’jig rten skyoṅ ba bźi rnams kyis || nor gyis gźi yi ’byor pa la ||
dga’ bas sna tshogs loṅs spyod gaṅ || de ni bsod nams ’bras bu yin || 
dga’ ba’i tshal la sogs pa ni || lha mo rnams daṅ ldan (6) cig tu ||
’byor ldan lha rnams spyod pa gaṅ || de ni bsod nams ’bras bu yin || 
sna tshogs lha yi rgyal srid sogs || phun sum tshogs la lha dbaṅ ni ||
rtag tu dga’ bas spyod pa gaṅ || de ni bsod nams ’bras bu yin || 
gźal yas khaṅ gnas lha rnams ni || (7) ji ltar mṅon ’dod lha rnams kyis ||
loṅs spyod la ni loṅs spyod gaṅ || de ni bsod nams ’bras bu yin || 
gaṅ su gnas ni bcu po yi || tshe daṅ mdog la sogs pa yis ||
lha rnams las kyaṅ lhag pa’i lha || de ni bsod nams ’bras bu yin || 
’dod khams mchog (203a1) gyur sna tshogs pa’i || lha yi loṅs spyod phun sum tshogs ||
’dod khams dbaṅ phyug la spyod gaṅ || de ni bsod nams ’bras bu yin || 
lha rnams daṅ ni mi rnams su || ji ltar dga’ ba’i ’dod pa ni ||
’bad pa med pa thob gyur gaṅ || de ni bsod nams ’bras (2) bu yin || 
gaṅ yaṅ tshaṅs pa lha sogs lha || bsam gtan sa pa bsam gtan gyi ||
bde ba’i dam pa thob gyur pa || de ni bsod nams ’bras bu yin || 
bsam gtan bsam gtan las byuṅ daṅ || sred pa zad pa’i bde ba gaṅ ||
źi ba’i bde ba thob gyur pa || de ni bsod nams (3) ’bras bu yin || 
rdzogs saṅs rgyas daṅ ñan thos gaṅ || yon tan mchog daṅ ldan gyur ciṅ ||
rdzu ’phrul che źiṅ bdag ñid che || de ni bsod nams ’bras bu yin || 
gaṅ yaṅ bskal pa brgya ’das nas || raṅ saṅs rgyas kyi byaṅ chub ni ||
bdag ñid che ba thob gyur pa || (4) de ni bsod nams ’bras bu yin || 
tshad med pa daṅ dpe med pa’i || yon tan gyis ni legs brgyan pa’i ||
rdzogs saṅs rgyas su gyur pa gaṅ || de ni bsod nams ’bras bu yin || 
gzugs daṅ laṅ tsho bsṅags par ’os || skyes bu rigs kyi rgyun gyur daṅ ||
raṅ daṅ rjes (5) mthun yid ’phrog pa’i || bud med bsod nams bdag gis ’thob || 
bsod nams kyis ni mtho ris ’thob || lha yi bu mo’aṅ bsod nams kyis ||
’dod pa kun yaṅ yaṅ dag ’byor || mṅon ’dod bsod nams rnams kyaṅ ’thob || 
bsod nams kyis ni blo rno daṅ || de (6) bźin blo gros dri med ’thob ||
bsod nams kyis ni gnas la dad || bsod nams kyis ni draṅ gsal ’thob || 
sdug pa ñid daṅ sgra mkhas daṅ || dbyaṅs sñan grags ldan bsod nams kyis ||
dge ba’i bśes gñen ’byor pa rnams || thams cad bsod nams dag (7) gis ’thob || 
bsod nams kyis ni mi ’thob pa’i || bde ba ’jig rten dag na med ||
de bas bde ba ’dod rnams kyis || rtag tu bsod nams bsags par bya || 
de bźin gśegs pa rnam gzigs la || bsod nams ñuṅ zad ṅas byas pas ||
’bras bu śin tu rgya che ba || (203b1) ji ltar mṅon par ’dod pa ’thob || 
’dod khams lha tshogs drug po ru || rgyal srid dbaṅ phyug bdag po ni ||
skye ba stoṅ phrag bye ba ru || ṅa yis bde lo yaṅ dag spyad || 
dpag med ’gran zla med pa daṅ || de bźin mi yi dam pa yi ||
’khor lo bsgyur chogs gyur pa (2) yi || ṅa yis loṅs spyod phun tshogs spyad || 
bsod nams de yi bdag ñid che || ṅa ni gaṅ daṅ gar skyes pa ||
de daṅ der ni mthu che ba’i || bde daṅ bdag ni ldan par gyur || 
gzugs ldan thos pa phun sum tshogs || kha nas autpa la dri byuṅ źiṅ ||
sdug ciṅ tshig ni gzuṅ (3) ’os daṅ || śin tu yid ’oṅ dbyaṅs sñan ldan || 
da lta ’aṅ bsod nams de ñid kyis || ṅa yi gzugs sogs yon tan ni ||
phun sum tshogs śiṅ yid ’oṅ ba || mṅon par ’dod pa ’di la ltos || 
nor rdzas loṅs spyod che ba yi || rgyal chen rigs su skyes pa daṅ ||
’dzam (4) bu’i chu bo’i gser ’dra ba’i || gos kyis lus la bkab ba yin || 
ṅa’i lus yan lag thams cad las || tsan dan lta bu’i dri byuṅ źiṅ ||
kha nas autpal sṅon po yi || dri ñid ’byuṅ bar gyur pa yin || 
gos daṅ rin chen la sogs pa’i || phun tshogs gaṅ źig mṅon (5) ’dod na ||
de yaṅ bsams pa tsam gyis ni || thams cad ṅa ni ’byor par gyur || 
ś’akya seṅ ge’i bstan pa las || rab tu byuṅ ba ṅas rñed nas ||
dgra bcom ñid ni ṅas thob ste || ṅa ni bsil gyur mya ṅan ’das || 
’di ṅa’i skye ba tha ma ste || yaṅ srid bdag la yod ma (6) yin ||
gnas med mya ṅan ’das nas ni || slar yaṅ ṅa ni ’oṅ mi ’gyur || 
rnam smin ’bras bu rgya che ba’i || las gaṅ bsgrub par gyur pa ni ||
da ltar ’di ltar yod zin kyaṅ || de yi mthar thug ma gtogs so | 
[71] Then, that great being, his mind overcome with pity, gladdening them with great words, and filling the quarters with his voice, [said]: (1)  "For this very purpose was this exhibited to you by me. I will tell in due order, listen to these words of mine. (2)  By meritorious deeds one obtains abundance of wealth and of virtues. In this world and in the next; and it is by meritorious deeds that I am possessed of great power. (3)  If pain is not dear to you, but abundance of happiness is, quickly perform meritorious deeds; happy is the accumulation of merit. (4)  Whatsoever abundance of happiness as well as bliss is obtained in this world and in the next, that is the fruit of meritorious deeds alone. (5)  What extensive wealth the rich the merchants, the Brahmins, caravan leaders and others enjoy, that is the fruit of meritorious deeds alone.(6)  That men have a delightful abundance of women, servants, children and friends, is the fruit of meritorious deeds alone. (7)  That a man is illustrious having obtained abundance of beauty and charm that captivates the mind and eyes, is the fruit of meritorious deeds alone. (8)  That mortals indeed obtain an inalienable retinue and an inexhaustible abundance of wealth, is the fruit of meritorious deeds alone. (9)  That men attain recollection of former existences., good fortune, and acceptability of speech, is the fruit of meritorious deeds alone. (10)  That men, delighted, always in the company of kinsmen, enjoy copious abundance of wealth, is the fruit of meritorious deeds alone. (11)  That men have unlimited abundance of wealth, unrivaled and lasting, is the fruit of meritorious deeds alone. (12)  That there are indeed people in the region of Uttarakuru, who are unselfish, have renounced possessions and are assured of a long life, is the fruit of meritorious deeds alone. (13)  That men enjoy there in very wonderful rice, grains of rice not ploughed and sown, is the fruit of meritorious deeds alone. (14)  That therein men wear bright clothes issuing from the wish-fulfilling tree, and ornaments, is the fruit of meritorious deeds alone. (15)  That men in the region of Uttarakuru, on dying, immediately become gods, is the fruit of meritorious deeds alone. (16)  That Nāgas in Pātāla, like divinities, enjoy divine abundance such as feeding on nectar, is the fruit of meritorious deeds alone. (17)  That lords of men attain abundance consisting of regal glory such as majesty, like gods, and shine forth, is the fruit of meritorious deeds alone. (18)  That kings having become universal emperors by their strength shine forth like the lord of gods, is the fruit of meritorious deeds alone. (19)  That a universal emperor, too, enjoys abundance such as the seven jewels, complete and comprising all men, is the fruit of meritorious deeds alone. (20)  That Daityas such as Vemacitra having obtained, enjoy prosperity equal to that of the Lord of the Thirty-Three, is the fruit of meritorious deeds alone. (21)  What variegated splendour the four guardians of the world such as Kubera, joyfully enjoy, that is the fruit of meritorious deeds alone. (22)  That the gods, together with divine damsels enjoy splendour of forest parks such as Nandana, is the fruit of meritorious deeds alone. (23)  That the lord of the Thirty-Three, ever delighted, enjoys manifold abundance such as kingship over the gods, is the fruit of meritorious deeds alone. (24)  That gods dwelling in aerial chariots enjoy divine pleasures, as desired, is the fruit of meritorious deeds alone. (25)  That some gods are superior even to (other) gods, in respect of the ten conditions such as life span, complexion, strength, etc., is the fruit of meritorious deeds alone. (26)  That the lord of the sphere of desire enjoys abundance of enjoyment that is divine, variegated and the best in the sphere of desire, is the fruit of meritorious deeds alone. (27)  That among gods and men they effortlessly get their wishes as desired, is the fruit of meritorious deeds alone. (28)  That gods such as Brahmā, contemplating in the stages of contemplation, attain the highest happiness, is the fruit of meritorious deeds alone. (29)  That contemplators obtain happiness born of contemplation, happiness arising from the removal of craving, and happiness that is peaceful, is the fruit of meritorious deeds alone. (30)  That there are disciples of the enlightened One possessed of noble qualities, of great power and magnanimous, is the fruit of meritorious deeds alone. (31)  That even those magnanimous ones who are Pratyekasambuddhas (fully enlightened themselves) attain enlightenment after hundreds of Kālpas, is the fruit of meritorious deeds alone. (32)  That there are perfectly enlightened ones adorned with unlimited peerless virtues, is the fruit of meritorious deeds alone. (33)  By meritorious deeds do men obtain women who abound in beauty and youth, are the ornament of their families, and are well-disposed and attractive. (34)  By meritorious deeds is heaven obtained, of meritorious deeds are divine damsels the fruit: cherished success in all desires is obtained by meritorious deeds. (35)  By meritorious deeds is obtained a mind that is keen as well as free from impurities: by meritorious deeds is obtained faith in the stages of ecstacy 2, by meritorious deeds is obtained clearer mindfulness. (36)  By meritorious deeds are obtained all the glorious magnificences of virtue: being beloved, eloquence, the possession of a melodious voice and fame. (37)  There is not that happiness in the world which cannot be obtained by meritorious deeds. Therefore, those desirous of happiness should ever perform the accumulation of merit. (38)  Having performed a trifling act of merit towards the Tathāgata Vipaśyin, fruit was exceedingly obtained by me in accordance with my desires. (39)  Happily did I enjoy the power of sovereign lordship in the six assemblies of gods for thousands of crores of births. (40)  Become universal emperors, etc., I enjoyed unlimited, peerless and supreme abundance of pleasures, among men. (41)  By the greatness of that act of merit, wherever I was born I was exalted, and attended with happiness. (42)  Handsome, endowed with learning, and with a mouth possessing the fragrance of lotuses, (I was) beloved and of acceptable speech, being endowed with a very pleasant voice. (43)  Behold, even now, this cherished, this pleasant abundance of virtues such as beauty of figure, the fruit of that same act of merit. (44)  I am born in a noble family of great wealth and possessions; my body is clothed in garments resembling jambunada gold. (45)  From my whole body wafts a fragrance like that of sandal; from my mouth blows a fragrance, truly that of a blue lotus. (46)  Whatever abundance of garments and jewels I desire, all that, too, gets accomplished for me by the mere thought thereof. (47)  I have obtained ordainment, too, in the teaching of the Lion of the Śākya’s. The state of Arhat, too, have I reached; become tranquil, I have attained bliss. (48)  This is my final birth, there is no further birth for me; I will not come back (to the cycle of existence) again, free from the depravities, I will attain Nirvāṇa. (49)  Even now, being such, I do not realize the limit of the extent of the fruit of its maturing which was produced by that act." (50) 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login