You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > fulltext
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
[103] athaitat prāṇidhānakaraṇasa(4)makālam eva virūpasya dārakasya sahasaiva sā virūpatāntarhitā  surūpaḥ (5) samvṛtto darśanīyaḥ prāsādikaḥ suvarṇavarṇagātracchaviḥ  sahasaiva cāsyākasmād ā(1) kāśād āgatya suvarṇavarṇair vastraiḥ śarīrām ācchāditaṃ | mahārhaiś cāṅgadakuṇḍalādi(2)bhir alaṅkāraviśeṣair |  devatābhiś ca karṇikārotpalacampakapadmakumudamā(3)ndārakādikam mahat kusumavarṣaṃ pātitaṃ |  divyañ candanāgurukuṃkumatamāla(4)patracūrṇavarṣaṃ pramuktam evañ codghuṣṭam aho tathāgatāvaropitasya dānabījasy_i(5)ṣṭho viśiṣṭhaś cāṅkuraḥ samutpanna iti |  tena ca divyena puṣpacūrṇavarṣeṇa sarvan tad udyānaṃ jā(1)numātreṇaughenāvasthitam  atha bhagavān vipaśyī samyaksambuddhas tasmād udyānān niṣkramya (2) bandhumatīyakaṃ dāvaṅ gataḥ | 
des smon lam ’di byas (217a1) pa daṅ dus mñam pa ñid la khye’u mi sdug pa ’phral du mi snaṅ bar gyur ciṅ |  mdzes pa lta na sdug pa | lus kyi pags pa’i mdog gser gyi mdog can gyi gzugs bzaṅ bar gyur to ||  ’phral du de la nam mkha’ las gser gyi mdog can gyi gos byuṅ bas lus (2) la bkab ciṅ rin po che’i dbu rgyan daṅ | rna cha la sogs pa’i rgyan gyi khyad par rnams byuṅ bas brgyan to ||  lha rnams kyis kyaṅ me tog kar ni ka daṅ | autpa la daṅ | tsam pa ka daṅ| padma daṅ | ku mu ta daṅ | man da ra ba la sogs pa me tog gi char chen po phab pa daṅ |  lha’i (3) tsan dan daṅ | aa ka ru daṅ | gur gum daṅ | ta ma la’i lo ma’i phye ma’i char phab ciṅ ’di skad ces kyaṅ smras so || e ma’o de bźin gśegs pa la bskrun pa’i sbyin pa’i sa bon khyad par can gyi myu gu yaṅ dag par ’byuṅ ba yin no ||  lha’i me tog daṅ| phye ma’i char yaṅ pus mo (4) nub pa tsam du skyed mos tshal de thams cad du bab nas gnas so ||  de nas yaṅ dag par rdzogs pa’i saṅs rgyas rnam par gzigs skyed mos tshal de nas mṅon par phyuṅ ste mñan ldan gyi skyed mos tshal du gśegs so || 
[103] Now, even as he made this earnest wish, that ugliness of the lad Virūpa disappeared suddenly.  He became handsome, charming and pleasant; the skin of his limbs was of a golden colour.  His body was immediately covered with clothes of a golden hue that came unexpectedly through the sky, as well as with excellent ornaments of great value such as bracelets and ear-rings.  The gods let fall a great shower of flowers such as the karnikāra, blue-lotus, campaka, red-lotus, white water-lily and māndāraka.  Also discharged was a divine shower of powdered sandal, aloe, saffron and Tamala leaves. They proclaimed: "Ah! there has arisen a desirable and excellent sprout of the seed of a gift made to the Tathāgata".  That entire park remained flooded knee-deep with that divine shower of flowers and powder.  Then the Fortunate One, the Fully Awakened One, Vipaśyin departed from that park and went to the forest Bandhumatī. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login