sacet ta evaṃ vadeyuḥ. adyāyuṣmantas saṃghasya pravāraṇā pāṃcadaśikā. kasmād yūyaṃ poṣadhaṃ kurutheti. ta idaṃ syur vacanīyāḥ. āgantukā yūyam āyuṣmanto. naivāsikā bhikṣavo ’nenārthena. teṣām evaṃ bhavati | niyatam āyuṣmatāṃ cāturmāsikī pravāraṇā bhaviṣyatīti | tataḥ paścāt tair gatavegair gatapratyarthibhiḥ punar api pravārayitavyaṃ : ||
gal te de dag ’di skad ces | tshe daṅ ldan pa dag deṅ dge ’dun gyi dgag dbye bco lṅa pa yin na | khyed cag ci’i phyir gso sbyoṅ byed ces zer na | de dag (5) la ’di skad ces brjod par bya ste | tshe daṅ ldan pa khyed can ni glo bur du ’oṅs pa yin la | don ’di ni gñug mar gnas pa’i dge sloṅ rnams kyi’o źes smros śig | de nas de dag ’di sñam du tshe daṅ ldan pa ’di dag ni ṅes par zla ba bźi ba’i dgag dbye byed do (6) sñam du sems pa daṅ | de’i ’og tu ’jigs pa daṅ bral źiṅ phas kyi rgol ba daṅ bral nas slar yaṅ dgag dbye bya’o ||
彼苾芻若問言。今是隨意時。(2)汝等何故長淨。波應報言。汝客苾芻。須知我(3)舊住人。自有法則。彼客苾芻謂言合爾。共爲(4)長淨。事既了訖。待彼散已。更和合別爲隨意。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=96540433-10b3-11e4-b7a1-001cc4ddf0f4