You are here: BP HOME > TLB > MSV 1,03: Pravāraṇāvastu > fulltext
MSV 1,03: Pravāraṇāvastu

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionPiṇḍoddāna 1
Click to Expand/Collapse OptionUddāna 2. Background for the establishemnet of the Pravāraṇākarma
Click to Expand/Collapse OptionCourse of the Pravāraṇā
Click to Expand/Collapse OptionThe two premisses for Pravāraṇā
Click to Expand/Collapse OptionPravāraṇā of a sick monk
Click to Expand/Collapse OptionThree kinds of Pravāraṇā according to the number of the participants
Click to Expand/Collapse OptionAntaroddāna 3. The right moment for Pravāraṇāsthāpanā
Click to Expand/Collapse OptionVarious forms of the ceremony in accordance with the numbers of repetition in the recitation of the Pravāraṇā fromula
Click to Expand/Collapse OptionAntaroddāna 4
Click to Expand/Collapse OptionCanceling the Pravāraṇā because of absence
Click to Expand/Collapse OptionPravāraṇā only in the complete and pure congreagtion
Click to Expand/Collapse OptionUddāna 5
Click to Expand/Collapse OptionConditions for the just accusation (codanā) of a Bhikṣu and making the reality of the case clear
Click to Expand/Collapse OptionUddāna 6
Click to Expand/Collapse OptionNot performing the Pravāraṇā befor all the recident monks are assembled
Click to Expand/Collapse OptionUddāna 7
Click to Expand/Collapse OptionThe cancelling of the Pravāraṇā because of disagreement
Click to Expand/Collapse OptionThe cancelling of the Pravāraṇā because of, and against, a sick monk
Click to Expand/Collapse OptionFour possible states of the matters when disagreement
   
bcom ldan ’das kyis dbyar gnas par dam (2) bcas pa’i dge sloṅ gis dge ’dun la mthoṅ ba daṅ | thos pa daṅ | dogs pa’i gnas gsum gyis dgag dbye bya’o źes gsuṅs pa dge sloṅ rnams kyis dgag dbye ji ltaRa bya ba ma śes nas | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | ñi ma bdun nam brgyad na (3) dgag dbye byed par ’gyur na ñi ma ’di sñed cig na dge ’dun gyi dgag dbye mdzad par ’gyur ro źes spyod yul gyi groṅ khyer du go bar bya’o ||  gnas ’cha’ ba’i dge sloṅ rnams kyis mchod rten daṅ mchod rten gyi ’khor sa rnams su mchod par bya ba’i las la lhag par (4) brtson par bya ste | dri gtsaṅ khaṅ byi dor bya | brgyan par bya’o || gnas pa daṅ gñug mar gnas pa’i dge sloṅ rnams kyis gtsug lag khaṅ phyag dar bya | chag chag bya | ba laṅ gi lcib sar pa’i byug pas byug par bya’o || dge ’dun la rñed pa snum bag (5) can dag dbul bar bya’o || dge sloṅ mdo sde ’dzin pa daṅ | ’dul ba ’dzin pa daṅ | ma mo ’dzin pa rnams kyis mtshan mo thog thag chos bśad par bya’o || 
既令苾芻作三事見聞疑。時諸苾(7)芻不知云何作。佛言。去隨意七八日前。諸舊。(8)住苾芻。應於隨近村坊之處。普皆遍告所有(9)老少苾芻。及未近圓者。於供養事咸共修營。  (10)至八月十四日。應須佛殿所制底邊作諸供(11)養。燒香懸幡。一切嚴飾。並皆應作。若鄔波馱(12)耶。阿遮利耶。諸有門徒皆令共辦。并及掃灑。(13)瞿摩塗地。供養僧伽。上美飮食。并行酥等。諸(14)供養物。隨時施設。諸苾芻等應相慰問。我等(15)安居。甚爲安樂。十四日夜。令持經者通夜誦(16)經。 
Course of the Pravāraṇā 
 
gal te skya reṅs ma śar bar dgag dbye bya mi nus par śes na dus śes par bya ste ci bder bya’o || 
明日知時。作隨意事。勿過明相。 
tataḥ paścāt pravārako bhikṣuḥ saṃmantavyaḥ. pañcabhir dharmaiḥ samanvāgataḥ pravārako bhikṣur asaṃmato na saṃmantavyaḥ. saṃmataś cāvakāśayitavyaḥ. katamaiḥ pañcabhiḥ. chandād gacchati dveṣān mohād bhayād gacchati pravāraṇāṃ cāpravāraṇāṃ na jānāti. ebhiḥ pañcabhir dharmaiḥ (148) samanvāgataḥ pravārako bhikṣur asaṃmato na saṃmantavyaḥ. saṃmataś cāvakāśayitavyaḥ. pañcabhis tu dharmaiḥ samanvāgataḥ pravārako bhikṣur asaṃmataḥ saṃmantavyaḥ. saṃmataś ca nāvakāśayitavyaḥ. katamaiḥ pañcabhiḥ. na chandād gacchati na dveṣān na mohād na bhayād gacchati pravāraṇāṃ cāpravāraṇāṃ jānāti. ebhiḥ pañcabhir dharmaiḥ samanvāgataḥ pravārako bhikṣur asaṃmataḥ saṃmantavyaḥ. saṃmataś ca nāvakāśayitavyaḥ.  evaṃ ca punaḥ saṃmantavyaḥ. śayanāsanaprajñaptiṃ kṛtvā pūrvavad yāvad utsāhayitavyaḥ. utsahase tvam evaṃnāmā saṃghasya pravāraṇāṃ pravārayitum iti. saced utsahate tena vaktavyam utsahe. 
de nas (6) dgag dbye byed pa’i dge sloṅ gcig gam | gñis sam | maṅ po bsko bar bya ste | chos lṅa daṅ ldan pa’i dge sloṅ dgag dbye byed par ma bskos pa ni bsko bar mi bya’o || bskos pa ni dbyuṅ bar bya’o || lṅa gaṅ źe na | ’dun pas ’gro ba daṅ | źe sdaṅ gis (7) ’gro ba daṅ | gti mug gis ’gro ba daṅ | ’jigs pas ’gro ba daṅ | dgag dbye daṅ dgag dbye ma yin pa mi śes pa ste | chos ’di lṅa daṅ ldan pa’i dge sloṅ dgag dbye byed par ma bsko bar mi bya’o || bskos pa ni dbyuṅ bar bya’o || chos lṅa (223b1) daṅ ldan pa’i dge sloṅ ni dgag dbye byed chos lṅa daṅ ldan pa’i dge sloṅ dgag dbye byed par ma bskos pa ni bsko bar mi bya’o || bskos pa ni dbyuṅ bar bya’o || lṅa gaṅ źe na | ’dun pas ’gro ba daṅ | źe sdaṅ gis (2) ’gro ba daṅ | gti mug gis ’gro ba daṅ | ’jigs pas ’gro ba daṅ | dgag dbye daṅ dgag dbye ma yin pa mi śes pa ste | chos ’di lṅa daṅ ldan pa’i dge sloṅ dgag dbye byed par ma bsko bar mi bya’o || bskos pa ni dbyuṅ bar bya’o ||  bsko ba ni ’di ltar bya ste | gnas mal bśam pa byas la gaṇ+ḍī brduṅs te | dge sloṅ rnams (3) la dris pa’i tshig gis yaṅ dag par bsgo la | dge ’dun thams cad ’dug ciṅ mthun par gyur pa daṅ | re źig daṅ por spro bar bya ste | miṅ ’di źes bya ba khyod dbyar gnas pa’i dge ’dun la dgag dbye byed par spro’am | des spro’o źes brjod par bya’o || 
既至明日(17)應差五徳。爲衆作隨意者。或一二多。須具五(18)徳人。若先不和能令和合。先和合者極令樂(19)住。云何爲五。謂不愛。不恚。不怖不癡。善能(20)分別隨意等事。若翻斯五。即不應差。既具五(21)徳。應如是差。  敷座席。鳴揵椎。集僧伽。作前(22)方便。問衆許已。應勸奬。汝某甲。頗能爲夏坐(23)僧伽。以三事見聞疑。爲隨意不。彼答言能。 
tataḥ paścād ekena bhikṣuṇā jñaptiṃ kṛtvā karma kartavyam. śṛṇotu bhadantāḥ saṃghaḥ. ayam evaṃnāmā pravārako bhikṣur utsahate saṃghasya pravāraṇāṃ pravārayitum. sacet saṃghasya prāptakālaṃ kṣametānujānīyāt saṃgho yat saṃgha evaṃnāmānaṃ pravārakaṃ saṃmanyeta. evaṃnāmā pravārako bhikṣuḥ saṃghasya pravāraṇāṃ pravārayitum. eṣā jñaptiḥ. 
de’i (4) ’og tu dge sloṅ gcig gis gsol ba byas nas las bya ste | dge ’dun btsun pa rnams gsan du gsol | miṅ ’di źes bgyis ’di dbyar gnas pa’i dge ’dun la dgag dbye bgyid par spro na | gal te dge ’dun gyi dus la ba ba ciṅ bzod na dge ’dun (5) gyis gnaṅ bar mdzod cig daṅ dge ’dun gyis dge sloṅ miṅ ’di źes bgyi ba ’di dgag dbye bgyid par bskos te | dgag dbyi bgyid pa’i dge sloṅ miṅ ’di źes bgyi ba ’di dbyar gnas pa’i dge ’dun la dgag dbye bgyid par ’gyur ro || ’di ni gsol ba’o || 
次(24)一苾芻應先作白。方爲羯磨(25)大徳僧伽聽。此某甲苾芻。今爲夏坐僧伽。作(26)隨意苾芻。若僧伽時至聽者。僧伽聽許僧伽(27)今差某甲。爲隨意苾芻。某甲當爲夏坐僧伽(28)作隨意苾芻。白如是 
evaṃ ca karma kartavyam. śṛṇotu bhadantāḥ saṃghaḥ. evaṃnāmā pravārako (149) bhikṣur utsahate saṃghasya pravāraṇāṃ pravārayitum. tat saṃgha evaṃnāmānaṃ pravārakaṃ bhikṣuṃ saṃmanyeta. ayam evaṃnāmā pravārako bhikṣuḥ saṃghasya pravāraṇāṃ pravārayiṣyati. yeṣām āyuṣmatāṃ kṣamata evaṃnāmānaṃ pravārakaṃ bhikṣuṃ saṃmantuṃ yad evaṃnāmā pravārako bhikṣuḥ saṃghasya pravāraṇāṃ pravārayiṣyati te tūṣṇīm. na kṣamate bhāṣantām.  saṃmataḥ saṃghenaivaṃnāmā pravārako bhikṣuḥ. ayam evaṃnāmā pravārako bhikṣuḥ saṃghasya pravāraṇāṃ pravārayiṣyati. kṣāntam anujñātaṃ saṃghena. yasmāt tūṣṇīm evam etad dhārayāmi. 
(6) las ni ’di ltar bya ste | dge ’dun btsun pa rnams gsan du gsol | dge sloṅ miṅ ’di źes bgyi ba ’di dbyar gnas pa’i dge ’dun la dgag dbye bgyid par spro ste | de’i slad du dge ’dun gyis dge sloṅ miṅ ’di źes bgyi ba dgag dbye bgyid par bsko na | dge sloṅ (7) mi.iṅa ’di źes bgyi ba ’di dbyar gnas pa’i dge ’dun la dgag dbye bgyiṅ par bsko bar tshe daṅ ldan pa gaṅ dag bzod pa de dag ni caṅ ma gsuṅ śig | gaṅ dag mi bzod pa de dag ni gsuṅ śig |  dge ’dun gyis bzod ciṅ gnaṅ nas | dge ’dun gyis dge sloṅ (224a1) miṅ ’di źes bgyi ba ’di dge ’dun la dgag dbye bgyid par bskos lags te | ’di ltar caṅ mi gsuṅ bas de de bźin du ’dzin to || 
(29)大徳僧伽聽。此某甲苾芻。今爲夏坐僧伽。作(1045b1)隨意苾芻。僧伽今差某甲。爲隨意苾芻。某甲(2)當爲夏坐僧伽作隨意苾芻。若諸具壽。聽某(3)甲爲隨意苾芻某甲。當爲夏坐僧伽作隨意(4)苾芻者默然。若不許者説。  僧伽已許某甲當(5)爲夏坐僧伽作隨意苾芻竟僧伽已聽許。由(6)其默然故。我今如是持。 
 
ṅas dgag dbye byed pa’i dge sloṅ gi kun tu spyod pa’i chos bca’ bar bya ste | dgag dbye byed pa’i dge sloṅ gis (2) dge ’dun gyi ched du ’jag ma dag ñe bar gźag par bya ste | de’i ’og tu brim par bya’o || gal te gcig pu źig yin na | des rgan rims kyi mtha’ nas bzuṅ ste gźon rims kyi mtha’ nas brim par bya’o || gcig gis ni dbus nas so || gcig gis ni gźon rims kyi mtha’i bar du brim par bya’o || ji ste gnis yod na gcig gis rgan rims kyi (3) mtha’ nas brim par bya’o || cig śos kyis ni gźon rims kyi mtha’ nas so || ’on te maṅ po źig yod na gcig gis ni rgan rims kyi mtha’ nas brim par bya’o || gcig gis ni dbus nas so || gcig gis ni gźon rims kyi mtha’ nas so || 
世尊告曰。汝諸苾芻。(7)我今當制作隨意苾芻所有行法。汝等諦聽。(8)我今當説。受隨意苾芻應行生茅與諸苾芻(9)爲座。若一人作受隨意者。應從上座而爲隨(10)意。乃至下坐。若二人者。一從上坐受隨意。一(11)從半向下。至於行末。若差三人。從三處起。准(12)事可知。 
 
de’i ’og tu (4) dge ’dun gyi gnas brtan gyis gsol ba ’ba’ źig gis las bya ste | dge ’dun btsun pa rnams gsan du gsol | deṅ dge ’dun gyi dgag dbye bco lṅa pa lags te | gal te dge ’dun gyi dus la ba bciṅ bzod na | dge ’dun gyis gnaṅ bar mdzod cig daṅ | (5) deṅ dge ’dun gyi dgag dbye mdzad do || ’di ni gsol ba’o || 
諸苾芻等並居茅座。蹲踞而住。上座(13)應爲單白。大徳僧伽聽。今僧伽十五日作隨(14)意事。若僧伽時至聽者。僧伽應許。僧伽今作(15)隨意。白如是。 
... samanvāharāyuṣmann adya saṃghasya pravāraṇā pāñcadaśikā. mamāpy evaṃnāmno bhikṣoḥ pravāraṇā pāñcadaśikā. so ’ham evaṃnāmā bhikṣur bhadantā tribhiḥ sthānaiḥ pravārayāmi dṛṣṭena śrutena pariśaṅkayā. avavadantu mām āyuṣmaṃtaḥ. anuśāsantu mām āyuṣmantaḥ. anukaṃpakā anukaṃpakā anukaṃpām upādāya. jānaṃ paśyann āpattiṃ yathādharmaṃ yathāvinayaṃ pratikariṣye. evaṃ dvir apy evaṃ trir api. ... (extant text from SHT 4473r1). 
de nas dgag dbye byed pa’i dge sloṅ gis dge ’dun gyi gnas brtan gyi mdun du ’greṅ bar bya ste | dge ’dun gyi gnas brtan gyis ’di skad ces | dge ’dun btsun pa rnams gsan du gsol | (6) deṅ dge ’dun gyi dgag dbye bco lṅa pa lags te | bdag dge sloṅ miṅ ’di źes bgyi ba’i dgag dbye yaṅ bco lṅa pa lags na | bdag dge sloṅ miṅ ’di źes bgyi ba dge ’dun btsun pa rnams la mthoṅ ba daṅ | thos pa daṅ | dogs pa’i gnas gsum gyis dgag (7) dbye bgyid kyis | tshe daṅ ldan pa rnams kyis sa dag la gdams su gsol | tshe daṅ ldan pa rnams kyis bdag la rjes su bstan du gsol | tshe daṅ ldan pa rnams kyis bdag rjes su gzuṅ du gsol | tshe daṅ ldan pa rnams kyis thugs brtse ba ñe bar bzuṅ ste | bdag (224b1) la thugs brtse bar mdzad du gsol | ltuṅ ba śes śiṅ mthoṅ na chos bźin ’dul ba bźin slar bgyi’o źes de ltar lan gñis | de ltar lan gsum du brjod par bya’o || de bźin du dge ’dun gsar bu’i bar gyis dgag dbye bya’o || 
其受隨意苾芻。應向上座前。蹲(16)踞而住(17)爾時上座。及餘下坐。應敷生茅。顛倒横布。即(18)移身近前。雙足倶&T050460;。手屈少許。當前執之。作(19)如是説。具壽存念。今僧伽十五日作隨意。我(20)苾芻某甲。亦十五日作隨意。我苾芻某甲。對(21)僧伽向大徳。以三事見聞疑。作隨意事(22)大徳僧伽。應攝受教示我。應饒益哀愍我。是(23)能愍者。願哀愍故。若知見罪。我當如律而爲(24)説悔。第二第三亦如是説。受隨意苾芻。應言(25)奧箄迦。彼答云娑度。如是次第。乃至下座。亦(26)如是説。 
/// pravāravakena pravārayitavyaṃ /// 
de’i ’og tu dgag dbye byed (2) pa’i dge sloṅ rnams kyis dgag dbye bya ste | gal te dgag dbye byed pa’i dge sloṅ gñis yod na gcig la gcig dgag dbye bya’o || ji ste gcig pu źig yin na dge sloṅ źig gi mdun du dgag dbye bya’o || 
其隨意人。應更互相向作隨意事。亦(27)應三説。若受隨意苾芻。或二或三或四。乃至(28)多人。自相對作。若一人應對已作隨意人。而(29)爲隨意。作法准知。 
/// pravārayitavyaḥ tataḥ paścād bhikṣuṇyaḥ pravārayanti /// 
de’i ’og tu dge sloṅ ma rnams daṅ | dge slob ma (3) rnams daṅ | dge tshul pha daṅ | dge tshul ma rnams dgag dbye byed du gźug go || 
苾芻既了。次喚苾芻尼衆。(1045c1)令一一入衆中。對隨意苾芻。如大苾芻法。作(2)隨意事。次喚式叉摩拏求寂男求寂女。皆須(3)如次。一一對五徳苾芻。同前作法。 
/// ka sarvair vaktavyaṃ sādhu pravārayitaṃ /// 
de’i ’og tu dgag dbye byed pa’i dge sloṅ gis rgan rims kyi mdun du ’dug ste | dge ’dun gyis dgag dbye mdzad lags so źes brjod par bya’o || thams cad kyis dgag dbye (4) legs par mdzad zin to || dgag dbye śin tu legs par mdzad zin to źes brjod par bya’o || gal te de skad ces smras na legs | ji ste de skad ma smras na ’gal tshabs can du ’gyur ro || 
其受隨意(4)苾芻。應向上座前立。作如是白言。大徳諸妹。(5)二部僧伽。已作隨意竟。二部僧伽。並應唱(6)言善哉已作隨意。極善已作順意。唱者善。如(7)不唱者。得惡作罪。 
/// sitvā | + tuṃ labhyaṃ bhadaṃta evaṃ /// 
de’i ’og tu dgag dbye byed pa’i dge sloṅ gis khab bam | gri yaṅ (5) ruṅ khyer la rgan rims kyi mdun du ’dug ste | btsun pa dag doṅs po ’di tsam gyis kyaṅ dbyar gnas pa’i dge ’dun la dgag dbye mdzad par chud do źes brjod par bya’o || thams cad kyis legs par chud do || śin tu legs par chud do źes brjod par (6) bya’o|| de na gaṅ cuṅ zad ci rñed pa ni dge ’dun gyis bgo bar bya’o || 
受隨意苾芻。應持小刀子。(8)或持針線。或持諸雜沙門資具。在上座前立。(9)作如是言。大徳。此等諸物。頗得與安居竟(10)人。作隨意施不。若於此處。更獲諸餘利物。和(11)合僧伽應合分不。擧衆同時答云合分。若異(12)此者。隨意苾芻。及餘大衆。皆得越法罪 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login