ṣaḍvargikair hi dṛṣṭo bhavati upānahā yāvat pidhāya te pārṣṇipādāṅguṣṭhena pāṭayitvā grīvāyāṃ mellayitvā gṛhṇantīdaṃ te dānaṃ cittālaṅkārāya | sāmantakena śabdo visṛtaḥ | āryakā upānahāny evaṃrūpāṇi haranti | ekāyuvatyā jāmātā āgataḥ | tasya tayopānahā ' dattā | uktaś cāryā upānahāṃ haranti | apramatto bhaviṣyasi yathā na harāpayasīti |
drug sde dag gis mchil lham gon pa źig mthoṅ nas de dag gi rtiṅ pa rkaṅ pa’i mthe bso mnan (6) nas ltag pa nas phul te khyod kyis spyin pa ’di phul bas sems kyi rgyan daṅ | sems kyi yo byad daṅ | rnal ’byor gyi tshogs daṅ | don gyi mchog saṅs rgyas ñid thob bar gyur cig ces byas nas blaṅs pa daṅ | phyogs kun du ’phags pa dag ni lham de lta bu ’phrog go || (7) źes sgra grags so || rgam mo źig gi mag ba źig ’oṅs pa daṅ | de la des mchil lham źig byin nas ’phags pa dag mchil lham ’phrog gis ji nas kyaṅ ’phrog par mi ’gyur bar bag yod par gyis śig ces bsgo’o ||
是時六衆苾芻見人著時。便自棄(6)己革屣。即以脚彼人屣已。推倒強奪。作如(7)是言。所施革屣。願爾當來常著寶屣。天堂快(8)樂。時婆羅門居士等。皆生嫌恥。咸共譏笑。四(9)遠皆聞。沙門釋子。強奪人屣。時有婆羅門。便(10)以貴價。買革屣一量。作如是念。我之女婿。來 (11)時。當以與著。未久之間。女夫便至。路乏息(12)已。先與洗浴塗香。著諸瓔珞。食已。與此革(13)屣。告言。子我用大功。作得此屣。汝當守護。勿(14)被沙門釋子奪將。既至明日。其女婿著此革(15)屣。出往街衢。乃見乞食苾芻。於辰朝著衣持(16)鉢。次第乞食。彼見苾芻心懷疑慮。入一別家。(17)乞食次入彼家。其人從彼處出。欲向餘家。言(18)聖者。因何隨我後來。我終不與革屣。苾芻答(19)曰。賢首。我自乞食。不覓汝革屣。