You are here: BP HOME > TLB > MSV 1,05: Carmavastu > fulltext
MSV 1,05: Carmavastu

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionCarmavastūddāna
Click to Expand/Collapse OptionKoṭikarṇa, born with a golden ring in his ear, visits the Preta world
Click to Expand/Collapse OptionWhy Koṭikarṇa was born with a golden ear-ring
Click to Expand/Collapse OptionWhy Koṭikarṇa visits Hell
Click to Expand/Collapse OptionVarious rules
Click to Expand/Collapse OptionRājagṛhanidāna
Click to Expand/Collapse OptionUddāna
Click to Expand/Collapse OptionVaiśālyānidāna
Click to Expand/Collapse OptionŚrāvastyānidāna
Click to Expand/Collapse OptionUddāna
Click to Expand/Collapse OptionŚrāvastyānidāna
śrāvastyāṃ nidānam* |
tena khalu samayena bhikṣūṇām upānahābhiḥ pādapṛṣṭhe vraṇāni kṛtāni | brāhmaṇagṛhapatibhir dṛṣṭāni | kena yuṣmākaṃ vraṇāni kṛtāni | upānahābhiḥ | 
gleṅ gźi ni mñan yod na’o ||
de’i tshe dge (5) sloṅ rnams mchil lham gyis rkaṅ pa’i bol rma byuṅ ba bram ze daṅ khyim bdag rnams kyis mthoṅ nas | khyed cag gi źabs kyi bol ji źig gis rma byuṅ bar gyur | mchil lham gyis so || 
縁在室羅筏城。聽著皮鞋。時諸(25)苾芻爲於皮鞋磨脚瘡。乞食之時。婆羅門居(26)士。見作如是言。聖者。脚被老烏所傷耶。報(27)言。不爾。是皮鞋磨損。何不著其長帶。答言。(28)世尊未許。時諸苾芻。以縁白佛。 
kiṃ na yūyaṃ tiryagbaddhā dhārayata | bhagavatā nānujñātam* | etat prakaraṇaṃ bhikṣavo bhagavata ārocayanti | 
ci khyed cag gis bsegs su bciṅs nas ma bcaṅs sam | bcom ldan ’das (6) kyis rjes su ma gnaṅ ṅo źes pa’i skabs de bcom ldan ’das la dge sloṅ rnams kyis gsol pa daṅ | 
bhagavān āha | tiryagbaddhikā dhārayitavyā | 
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | de lta bas na rjes su gnaṅ ste | bsegs su bciṅs nas bcaṅ par bya’o || 
佛告諸苾芻。(29)聽著皮帶鞋 
gṛdhrakūṭa eva parvato rājagṛhe | parvatam abhiruhatāṃ pādāṅguṣṭheṣu kṣatāni ' bhavanti | 
dge sloṅ rnams bya rgod kyi phuṅ po’i ril (7) ’dzeg pa na rkaṅ ba’i mthe bor rma byuṅ ṅo || 
(1057a1)縁在王舍城。爾時諸苾芻登鷲峯山。時有苾 (2)芻。於脚大指。乃有瘡生。入城乞食。婆羅門居(3)士等。問答如前。佛開許著重鞋。下山之時。又(4)損脚跟。乃至佛開兩邊著替儭。 
te brāhmaṇagṛhapatibhir dṛṣṭāḥ | kena yuṣmākaṃ pādāṅguṣṭheṣu kṣatāni | gṛdhrakūṭaparvatam abhiruhatām* | 
de dag bram ze daṅ khyim bdag dag gis mthoṅ nas smras pa | khyed cag gi zabs mthe bo la ci zig gis rma byuṅ | bya rgod kyi phuṅ po’i ri la ’jeg pa na’o || 
na yūyaṃ puṭāpuṭīṃ dhārayata | 
ci khyed cag gis mchil lham gyi rtse mo sbu bu can ma bcaṅs sam 
nānujñātaṃ bhagavatā | etat prakaraṇaṃ bhikṣavo bhagavata ārocayanti | 
(276a1) bcom ldan ’das kyis rjes su ma gnaṅ ṅo źes pa’i skabs de bcom ldan ’das la dge sloṅ rnams kyis gsol pa daṅ | 
bhagavān āha | dhārayitavyā | 
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | de lta bas na rjes su gnaṅ ste | dge sloṅ gis mtshil lham rtse mo sbu bu bcaṅ par (2) bya’o|| 
tatraivāvataratāṃ pārṣṇyā kṣatā bhavanti | 
dge sloṅ rnams bya rgod kyi phuṅ po’i ri las babs pa na rkaṅ pa’i rtiṅ ba rma byuṅ ba bram ze daṅ khrim bdag rnams kyis mthoṅ nas smras pa | ’phags ba khyed can rnams kyi źabs kyi rtiṅ pa ci źig gis rma byuṅ | bya rgod kyi phuṅ po’i ri las babs pa na’o || ci khyed (3) cag gis mchil lham gyi rtiṅ pa sbu bu can ma bcaṅs sam | bcom ldan ’das kyis rjes su ma gnaṅ ṅo źes pa’i skabs de bcom ldan ’das la dge sloṅ rnams kyis gsol pa daṅ | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal ba | 
pūrvavad yāvad dhārayitavyā | 
de lta bas na rjes su gnaṅ ste | dge (4) sloṅ ris mchil lham gyi rtiṅ pa sbu bu can bcaṅ bar bya’o || || 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login