You are here:
BP HOME
>
ARAB
>
Quran
> fulltext
Quran
Choose languages
Choose images, etc.
Choose languages
Arabic: ara
Latin: ara transcr
English: eng
Chinese:
Choose display
Enable images
Enable footnotes
Show all footnotes
Minimize footnotes
Search-help
Search for exact phrase
Search for exact phrase (regex)
Search for every word in one record
Search for every word fragment in one record
Search in all libraries
Search in ARAB
Search in Quran
Choose specific texts..
Quran
Complete text
Maintitle
Sūra 1-10
Sūra 1
Sūra 2
Sūra 2,1-100
Sūra 2,101-200
Sūra 2,201-286
Sūra 3
Sūra 3,1-100
Sūra 3,101-200
Sūra 4
Sūra 4,1-100
Sūra 4,101-176
Sūra 5
Sūra 5,1-100
Sūra 5,101-120
Sūra 6
Sūra 6,1-100
Sūra 6,101-165
Sūra 7
Sūra 7,1-100
Sūra 7,101-200
Sūra 7,201-206
Sūra 8
Sūra 8,1-75
Sūra 9
Sūra 9,1-100
Sūra 9,101-129
Sūra 10
Sūra 10,1-100
Sūra 10,101-109
Sūra 11-20
Sūra 11
Sūra 11,1-100
Sūra 11,101-123
Sūra 12
Sūra 12,1-100
Sūra 12,101-111
Sūra 13
Sūra 14
Sūra 15
Sūra 16
Sūra 16,1-100
Sūra 16,100-128
Sūra 17
Sūra 18
Sūra 19
Sūra 20
Sūra 21-30
Sūra 21
Sūra 22
Sūra 23
Sūra 24
Sūra 25
Sūra 26
Sūra 27
Sūra 28
Sūra 29
Sūra 31-40
Sūra 30
Sūra 31
Sūra 32
Sūra 33
Sūra 34
Sūra 35
Sūra 36
Sūra 37
Sūra 38
Sūra 39
Sūra 41-50
Sūra 40
Sūra 41
Sūra 42
Sūra 43
Sūra 44
Sūra 45
Sūra 46
Sūra 47
Sūra 48
Sūra 49
Sūra 50
Sūra 51-60
Sūra 51
Sūra 52
Sūra 53
Sūra 54
Sūra 55
Sūra 56
Sūra 57
Sūra 58
Sūra 59
Sūra 60
Sūra 61-70
Sūra 61
Sūra 62
Sūra 63
Sūra 64
Sūra 65
Sūra 66
Sūra 67
Sūra 68
Sūra 69
Sūra 71-80
Sūra 70
Sūra 71
Sūra 72
Sūra 73
Sūra 74
Sūra 75
Sūra 76
Sūra 77
Sūra 78
Sūra 79
Sūra 1-10
Sūra 80
Sūra 81-90
Sūra 81
Sūra 82
Sūra 83
Sūra 84
Sūra 85
Sūra 86
Sūra 87
Sūra 88
Sūra 89
Sūra 90
Sūra 91-100
Sūra 91
Sūra 92
Sūra 93
Sūra 94
Sūra 95
Sūra 96
Sūra 97
Sūra 98
Sūra 99
Sūra 100
Sūra 101
Sūra 102
Sūra 103
Sūra 104
Sūra 105
Sūra 106
Sūra 107
Sūra 108
Sūra 109
Sūra 110
Sūra 111-114
Sūra 111
Sūra 112
Sūra 113
Sūra 114
Back to library
Sentence by sentence view
Continuous text view
View in admin
سورة الطارق
Sūrat aṭ-Ṭāriq (86)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi
AT-TARIQ (THE MORNING STAR, THE NIGHTCOMER) Total Verses: 17 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0
86 啟 明 星 ( 塔 里 格 ) 古 蘭 經 第 八 六 章 這章是麥加的,全章共計一七節。奉至仁至慈的真主之名
وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ
1 wa-s-samāʾi wa-ṭ-ṭāriqi
By the heaven and the Morning Star 1
以窮蒼和啟明星盟誓,
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ
2a wa-mā ʾadrā-ka
2b mā ṭ-ṭāriqu
- Ah, what will tell thee what the Morning Star is! 2
你怎能知道啟明星是什麼?
النَّجْمُ الثَّاقِبُ
3 n-naǧmu ṯ-ṯāqibu
- The piercing Star! 3
是那燦爛的明星。
إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
4a ʾin kullu nafsin
4b lammā ʿalay-hā ḥāfiẓun
No human soul but hath a guardian over it. 4
每個人,都有一個保護者。
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ مِمَّ خُلِقَ
5 fa-l-yanẓuri l-ʾinsānu mim-mā ḫuliqa
So let man consider from what he is created. 5
人應當想一想,他自己是用什麼造成的?
خُلِقَ مِن مَّاءٍ دَافِقٍ
6 ḫuliqa min māʾin dāfiqin
He is created from a gushing fluid 6
他是射出的精液造成的。
يَخْرُجُ مِن بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ
7 yaḫruǧu min bayni ṣ-ṣulbi wa-t-tarāʾibi
That issued from between the loins and ribs. 7
那精液是從脊柱和肋骨之間發出的。
إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ
8 ʾinna-hū ʿalā raǧʿi-hī la-qādirun
Lo! He verily is Able to return him (unto life) 8
真主確是能使他復原的,
يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ
9 yawma tublā s-sarāʾiru
On the day when hidden thoughts shall be searched out. 9
那是在一切秘密被揭穿之日。
فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
10 fa-mā la-hū min qūwatin wa-lā nāṣirin
Then will he have no might nor any helper. 10
他絕沒有能力,也沒有援助者。
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ
11 wa-s-samāʾi ḏāti r-raǧʿi
By the heaven which giveth the returning rain, 11
以含雨的雲
وَالْأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ
12 wa-l-ʾarḍi ḏāti ṣ-ṣadʿi
And the earth which splitteth (with the growth of trees and plants) 12
和有縫的地發誓,
إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ
13 ʾinna-hū la-qawlun faṣlun
Lo! this (Qur’an) is a conclusive word, 13
這確是分別真偽的言辭,
وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ
14 wa-mā huwa bi-l-hazli
It is no pleasantry. 14
這不是笑話。
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا
15 ʾinna-hum yakīdūna kaydan
Lo! they plot a plot (against thee, O Muhammad) 15
他們必定要用計謀,
وَأَكِيدُ كَيْدًا
16 wa-ʾakīdu kaydan
And I plot a plot (against them). 16
我也要用計謀。
فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا
17a fa-mahhili l-kāfirīna
17b ʾamhil-hum ruwaydan
So give a respite to the disbelievers. Deal thou gently with them for a while. 17
所以你當寬限不信道的人們,你當寬限他們一下。
Permanent link
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=c17309b2-54b1-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet:
Det humanistiske fakultet
Utviklet av:
IT-seksjonen ved HF
Login