You are here: BP HOME > TLB > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
anekāni sahasrāṇi nara nārī śatāni ca |
bhogān vai samudānīya vaśaṃ gacchanti mṛtyunaḥ |1,21| 
百千非算數 族姓富男女
積聚多財産 無不皆衰滅 201
富貴非聖財 恒爲無常伺
(猶如盲眼人 不能自觀察) 212  
1. =1,21  2. =1,8 
skyes pa bud med rnams kyi rigs || brgya daṅ stoṅ phrag maṅ po daṅ ||
loṅs spyod legs par bsgrubs pa yaṅ || ’chi bdag (6)dbaṅ du ’gro bar ’gyur ||1  
1. =1,21 
21. It is the law of humanity that, though one acquires hundreds and thousands of worldly goods, one still falls into the power of the lord of death. 
sarve kṣayāntā nicayāḥ patanāntāḥ samucchrayāḥ |
samyogā viprayogāntā maraṇāntaṃ hi jīvitam |1,22| 
聚集還散壞 崇高必墜落
生者皆盡終 有情亦如是 223  
3. =1,22 
bsags pa kun gyi mtha’ zad ciṅ || bslaṅ pa’i mtha’ ni ’gyel bar ’gyur ||
phrad pa’i mtha’ ni ’bral ba ste || gson pa’i mtha’ ni ’chi ba yin ||2  
2. =1,22 
22. The end of all that has been hoarded up is to be spent; the end of what has been lifted up is to be cast down; the end of meeting is separation; the end of life is death. 
sarve sattvā mariṣyanti maraṇāntaṃ hi jīvitam |
yathā karma gamiṣyanti puṇya pāpa phala upagāḥ |1,23| 
 
gson mtha’ ’chi ba yin pas na || sems can thams cad ’chi (7)’gyur źiṅ ||
dge sdig ’bras bur ñer ’gro ba’i || ji bźin las kyi rjes su ’braṅ ||3  
3. =1,23 
23. As the end of life is death, and all creatures do die, so likewise do virtue and vice bear fruits which follow after the deeds. 
narakaṃ pāpa karmāṇaḥ kṛta puṇyās tu sad gatim |
anye tu mārgaṃ bhāvyeha nirvāsyanti nirāsravāḥ |1,24| 
行惡入地獄 修善則生天
若能修善者 漏盡得涅槃
(諸佛與菩薩 縁覺及聲聞
尚捨有爲身 何況諸有情) 23-244  
4. =1,24 
sdig pa’i las kyis dmyal ba daṅ || bsod nams byas pas bde ’gro ste ||
gźan dag gis ni lam bsgoms pas || zag med mya ṅan ’das par ’gyur ||
(210a1)gaṅ yaṅ saṅs raṅ saṅs rgyas || saṅs rgyas rnams kyi ñan thos kyaṅ ||
sku lus ’di ni spoṅ mdzad na || skye bo phal pa smos ci dgos ||)4  
4. =1,24 
24 (126). They who do evil go to hell; 1 they who are virtuous go to happiness; they who have observed the right way and are without sin obtain nirvāṇa. 
naivāntarīk se na samudra madhye na parvatānāṃ vivaraṃ praviśya |
na vidyate ’sau pṛthivī pradeśo yatra sthitaṃ na prasaheta mṛtyuḥ |1,25| 
非空非海中 非入山窟間
無有地方所 脱止不受死 255  
5. =1,25 
gaṅ du gnas kyaṅ ’chi bas mi tshugs pa’i || sa phyogs de ni yod pa ma yin te ||
bar (2)snaṅ la med rgya mtsho’i naṅ na med || ri bo rnams kyi gseb tu źugs na’aṅ min ||5  
5. =1,25 
25. The Buddhas, the pratyeka Buddhas, and the disciples of the Buddhas cast off this body; what is the use of speaking of the ignorant crowd? 
ye ceha bhūtā bhaviṣyanti vā punaḥ sarve gamiṣyanti prahāya deham |
tāṃ sarva hāniṃ kuśalo viditvā dharme sthito brahmacaryaṃ careta |1,26| 
若住現在世 過去及未來
一切有爲事 終歸於盡壞
(智者能離繋 恒正念觀察
常思無漏道 是名眞智者) 26-276  
6. =1,26 
byuṅ daṅ ’byuṅ bar ’gyur ba ji sñed pa || kun gyis lus ’di btaṅ nas ’gro ba daṅ ||
de kun ’jig par mkhas pas rtogs gyis te || chos la gnas kyis tshaṅs par (3)spyad pa spyod ||6  
6. =1,26 
26. There is no place where is not the pain of death, not in the sky nor in the midst of the sea, not even if one enters into the clefts of the mountains. 
jīrṇaṃ ca dṛṣṭveha tathaiva rogiṇaṃ mṛtaṃ ca dṛṣṭvā vyapayāta cetasam |
jahau sa dhīro gṛha bandhanāni kāmā hi lokasya na supraheyāḥ |1,27| 
 
rga ba mthoṅ źiṅ nad gyis sdug bsṅal daṅ || sems daṅ bral ba’i si ba mthoṅ nas ni ||
brtan pas brtson ra ’dra ba’i khyim spaṅs kyi || ’jig rten phal pas ’dod spaṅ nus re skan ||7  
7. =1,27 
27. All who have been and all who shall be, abandon this body and depart; the wise man who understands that (the body) is to be dreaded, lives a life of purity according to the Law. 
jīryanti vai rāja rathāḥ sucitrā hy atho śarīram api jarām upaiti |
satāṃ tu dharmo na jarām upaiti santo hi taṃ satsu nivedayanti |1,28| 
(如囚被繋縛 所欲無能益)
亦如朽故車 (不久見破壞) 287
(色變爲老耄) 戀家如在獄
(不覺死來侵 愚夫不能知) 298  
7. =1,28  8. =1,27 
rgyal po’i śiṅ rta śin tu bkra ba’aṅ ’jig || de (4)bźin lus kyaṅ ñe bar rga bar ’gyur ||
dam pa rnams kyi chos ’di dam pa ste || mi mchog gźan rtogs byed ciṅ rga mi ’gyur ||8  
8. =1,28 
28. Seeing old age, the pain of disease, and the death of the heedless, he who is earnest gives up a home that is like a prison; 6 but how can the common of mortals cast off desires? 
dhik tvām astu jare grāmye virūpa karaṇī hy asi |
tathā mano ramaṃ bimbaṃ jarayā hy abhimarditam |1,29| 
色變爲老耄 (戀家如在獄
不覺死來侵 愚夫不能知) 299  
9. =1,29 
rga ba khyod ni blun źiṅ ṅan || khyod ni mi rigs byed pa ste ||
yid du ’oṅ ba’i gzugs ’di yaṅ || khyod kyis mṅon (5)par bcom par gyur ||9  
9. =1,29 
29 (151). Even the brilliant chariot of the king is destroyed, the body also draws nigh to old age; but the best of men: who teaches others this best of all good laws, shall not know old age. 
yo ’pi varṣa śataṃ jīvet so ’pi mṛtyu parāyaṇaḥ |
anu hy enaṃ jarā hanti vyādhir vā yadi vāntakaḥ |1,30| 
雖壽滿百歳 亦被死相隨
爲老病所逼 患終至後際 3010  
10. =1,30 
gaṅ źig lo ni brgyar ’tsho ba || de yaṅ ’chi ba dag ñid kyis khrid ||
’di dag rga bar ’gyur ba ’am || yaṅ na na ba’am ’chi bas ’joms ||10  
10. =1,30 
30. Thou art foolish and despicable? and doest not that which is right; for that body (rūpa) in which thou delights will be the cause of thy ruin. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login