You are here: BP HOME > TLB > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
 
法集要頌經正信品第十 
 
X. FAITH 
śraddhātha hrī śīlam athāpi dānaṃ dharmā ime sat puruṣapraśastāḥ |
etaṃ hi mārgaṃ divyaṃ vadanti etenāsau gacchati devalokam |10,1| 
信慚戒布施 上士譽此法
斯道明智説 得生於天界 11  
1. =10,1 
|| dad daṅ ṅo tsha tshul khrims sbyin pa ste || chos ’di rnams ni skyes bu dam pas bsṅags ||
’di yis lha yi ’jig rten ’gro ’gyur źiṅ || lam ’di ñid kyis lha yul ’gro źes gsuṅs ||1  
1. =10,1 
1. FAITH, modesty, morality, charity, these virtues are lauded by holy men; by them one goes to the world of the gods; this road, I declare, leads to the land of the gods. 
na vai kadaryā devalokaṃ vrajanti bālā hi te na praśaṃsanti dānam |
śrādhas tu dānaṃ hy anumodamāno ’py evaṃ hy asau bhavati sukhī paratra |10,2| 
愚不修天行 亦不讃布施
正直隨喜施 彼得後世樂 22  
2. =10,2 
’juṅs rnams lha yi ’jig rten mi ’gro (5)źiṅ || de yis byis pa sbyin pa’i bsṅags mi rjod ||
brtan rnams sbyin la rjes su yi raṅ ba || des ni de dag gźan du bde ba myoṅ ||2  
2. =10,2 
2 (177). The avaricious go not to the world of the gods (devas), for the fool commends not charity: they who are steadfast rejoice greatly in charity, also they enjoy happiness in the other (world). 
śraddhā hi vittaṃ puruṣasya śreṣṭhaṃ dharmaḥ sucīrṇaḥ sukhaṃ ādadhāti |
satyaṃ hi vai svādutamaṃ rasānāṃ prajñājīvī jīvināṃ śreṣṭha uktaḥ |10,3| 
信者眞人長 念法所安住
近者應得上 智壽中中賢
(人業何者上 何行致歡樂
何要出要者 何壽壽中上)
信者眞人長 念法所安住
實者意得上 智壽壽中賢 3-53  
3. =10,3 
’di na skyes bu’o nor mchog dad pa ste || ’di na chos la legs spyod bde ba ’thob ||
bden pa kho na ro bro rnams kyi phul || śes rab (6)kyis ’tsho ’tsho ba’i mchog ces gsuṅs ||3  
3. =10,3 
3. Faith is the greatest treasure of man in this (world)," for he who in this (world) observes this law finds happiness: truth has the sweetest of all flavours, and to live according to knowledge is, I declare, the best of lives. 
śraddhā dhano hy arhatāṃ dharmaṃ nirvāṇaprāptaye |
śuśrūṣur labhate prajñāṃ tatra tatra vicakṣaṇaḥ |10,4|1  
信財乃得道 自致法滅度
善聞從慧得 得脱一切縛 64  
4. =10,4 
mya ṅan ’das par ’gro ba yi || dgra bcom chos la dad bskyed de ||
makasa pas gus par mñan na ni || de daṅ de yi śes rab ’thob ||4  
4. =10,4 
4. If the wise man has faith in the doctrine of the Arhats that leads to nirvâṇa: and if he listens respectfully, he will acquire that knowledge. 
śraddhayā tarati hy ogham apramādena cārṇavam |
vīryeṇa tyajate duhkhaṃ prajñayā pariśudhyate |10,5| 
信之與戒法 慧意則能行
健夫度恚怒 從是得脱淵 75  
5. =10,5 
bag can gyis ni rgya mtsho daṅ || dad pas chu bo rnams las sgrol ||
brtson ’grus (7)kyis ni sdug bsṅal spoṅ || śes rab kyis ni yaṅ dag ’gyur ||5  
5. =10,5 
5. By earnestness one is saved from the ocean: and by faith from out the river; by earnestness misery is removed ; by wisdom one is purified. 
śraddhā dvitīyā puruṣasya bhavati prajñā cainaṃ praśāsati |
nirvāṇābhirato bhikṣuś chinatti bhavabandhanam |10,6| 
 
dge sloṅ dad pa’i grogs ldan źiṅ || śes rab kyis ni gtams pa daṅ ||
mya ṅan ’das la mṅon dga’ bas || ’chiṅ ba thams cad gcod par ’gyur ||6  
6. =10,6 
6. The Bhixu whose associate is faith and who is full of wisdom will cut off all his bonds for the sake of attaining nirvâṇa. 
yasya śraddhā ca śīlaṃ caivāhiṃsā samyamo damaḥ |
sa vāntadoṣo medhāvī sādhu rūpo nirucyate |10,7| 
信之與戒法 慧意則能行
健夫度恚怒 從是得脱淵 76  
6. =10,7 
gaṅ gis dad daṅ tshul khrims daṅ || (218b1)śes rab nid ni legs bsgoms śiṅ ||
mkhas pa skyon rnams spoṅ ba de’i || legs pa’i daṅ tshul can źes brjod ||7  
7. =10,7 
7. The wise man who has real faith, morality, wisdom, and who does keep them present in his mind, casts off all sins; he, I declare, is in the good way. 
śrāddhaḥ śīlena sampannas tyāgavān vītamatsaraḥ |
vrajate yatra yatraiva tatra tatraiva pūjyate |10,8| 
信使戒成就 亦獲壽及慧
在在則能行 處處見供養
(施共與鬪集 此業智不處
施時非鬪時 速施何疑慮) 8-97  
7. =10,8 
daṅ daṅ tshul khrims phun sum tshogs || gtoṅ ldan ’juṅs pa rnam spaṅs pa ||
de ni gaṅ daṅ gaṅ soṅ ba || de daṅ der ni mchod par (2)’gyur ||8  
8. =10,8 
8. He who has perfect faith and morality, who casts off all avarice, and is liberal: wheresoever he goes, he will be honoured. 
yo jīvaloke labhate śraddhāṃ prajñāṃ ca paṇḍitaḥ |
tadd hi tasya dhanaṃ śreṣṭhaṃ hīnam asyetarad dhanam |10,9| 
此方出世利 慧信爲智母
是財出世寶 家産則非常 108  
8. =10,9 
mkhas gaṅ ’tsho ba’i ’jig rten na || daṅ daṅ śes rab sten byed pa ||
de dag de yi nor mchog ste || de yi nor gźan phal par zad ||9  
9. =10,9 
9. The wise man in this world holds fast to faith and wisdom; these are his greatest treasures; he casts aside all other riches. 
āryāṇāṃ darśanaḥ kāmaḥ sad dharmaśravaṇe rataḥ |
vinītamātsaryamalaḥ sa vai śrāddho nirucyate |10,10| 
欲見諸眞者 樂聽聞法教
能捨慳垢心 此乃爲上信 119  
9. =10,10 
’phags pa lta bar ’dod pa daṅ || dam chos ñan par dga’ ba daṅ ||
ser sna’i dri ma rnam spaṅs pa || de ni dad (3)pa can zes bya ||10  
10. =10,10 
10. He who likes to look on holy men, who delights to hear the Law, who has cast away the stains of avarice, he must be called "faithful." 
śrāddho gṛhṇāti pātheyaṃ puṇyaṃ coraiḥ sudurharam |
coraṃ harantaṃ vārayati harantaḥ śramaṇāḥ priyāḥ |
śramaṇān āgatān dṛṣṭvā abhinandanti paṇḍitāḥ |10,11| 
信能渡有河 其福難侵奪
能禁止竊盜 閑靜沙門樂
沙門恒來至 智者所見樂
及餘篤信者 聞則生歡喜 12-1310  
10. =10,11 
dad pa’i lam rgyags bskur bar || bsod nams chom pos dprog mi nus ||
chom krun ’phrog par byed pa bzlog || dge sbyoṅ rnams kyis blaṅs nas dga’ ||
mkhas pa dge sbyoṅ ’oṅs pa la || mṅon par dga’ bar byed ’gyur źiṅ ||11  
11. =10,11 
11. One must lay up provisions of faith; for it is not possible to deprive one of his lot of merit, and one need have no fear of the robbing of thieves. Happy are the Gramanas who have acquired it, and happy is the wise man when he meets with (such) a Sramana. 
dadanty eke yathā śraddhā yathā vibhavato janāḥ |
tatra yo durmanā bhavati pareṣāṃ pānabhojane |
nāsau divā ca rātrau ca samādhim adhigacchati |10,12| 
沙門恒來至 智者所見樂
及餘篤信者 聞則生歡喜
若人懷懊惱 貪他人衣食
彼人晝夜寐 不獲三摩地 13-1411  
11. =10,12 
skyes (4)po rnams ni ci rigs par || dad pa ji bźin sbyin byed cig ||
gźan gyi zas daṅ skom de la || gaṅ źig-yid ni mi bde ba ||
des ni ñin daṅ mtshan rnams su || tiṅ ’dzin thob par mi ’gyur ro ||12  
12. =10,12 
12. Men give according to their inclination or according t o their faith. He whose mind is made unhappy by what another eats and drinks finds no composure by day or night. 
yasya tv ete samucchinnās tālamastakavaddhatāḥ |
sa vai divā ca rātrau ca samādhim adhigacchati |10,13| 
若人能斷貪 如截多羅樹
彼人則晝夜 及獲三摩地 1512  
12. =10,13 
gaṅ gis ta la’i mgo bcad ltar || de ’dra kun du gcod byed pa ||
(5)des ni ñin daṅ mtshan rnams su || tiṅ ṅe ’dzin dag thob par ’gyur ||13  
13. =10,13 
13 (250). He who has put an end to this (feeling), as he would cut off the top of a tala-tree: finds composure by day and by night. 
vīta śraddhaṃ na seveta hradaṃ yadvadd hi nirjalam |
sa cet khanel labhet tatra vāri kardamagandhikam |10,14| 
無信不修行 好剥正言説
如掘取清泉 掘泉揚其泥 1613  
13. =10,14 
khron pa skam po ji lta bar || dad pa med pa bsten mi bya ||
ji ste de la yoṅs bskos kyaṅ || ’dam chu dri ṅa ’byuṅ bar ’gyur ||14  
14. =10,14 
14. One must not associate with him who is without faith, for he is like a dried-up well, which, if it be dug out, only gives muddy, dirty water. 
śrāddhaṃ prājñaṃ tu seveta hradaṃ yadvaj jalārthikaḥ |
acchodakaṃ viprasannaṃ śītatoyam anāvilam |10,15| 
智者習信行 樂仰清淨流
如善取泉水 思冷不擾濁 1714  
14. =10,15 
chu maṅ rnam par dad pa daṅ || bsil bar gyur ciṅ rñog med pa’i ||
(6)mtsho la chu ’doṅ ji lta bar || śes rab can gyis dad ldan bsten ||15  
15. =10,15 
15. Let the wise associate with the faithful, who are like a great and limpid river: like a cool and untroubled lake. 
nānuraktā iti rajyeta hy atra vai dīryate janaḥ |
aprasannāṃ varjayitvā prasannān upasevate |10,16| 
信智不染他 惟智與賢仁
非好則遠之 可好則近學
(樂信與不樂 寂默自應思
遠離無信者 信仁應行之
無常及欲貪 放逸與愛樂
戒善行語言 業信爲第十) 1815  
15. =10,16 
chags sam ma chags kyaṅ ruṅ ste || de yis thub sku mi ṅes pas ||
ma dad pa dag spaṅ bar bya || dad pa rnams ni ñe bar bsten ||16  
16. =10,16 
16. The Muni is affected by those who have kindly feelings, or by those who have them not; have then nothing to do with the unfaithful, and associate with the faithful. 
|| śraddhāvargaḥ 10 || || 
 
dad pa’i tshoms te bcu pa’o || 
Chapter on Faith, the Tenth. 
uddānam || 
 
 
 
anitya kāmatṛṣṇā ca apramādas tathā priyaḥ |
śīlaṃ sucaritaṃ vācakarma śraddhā ca te daśaḥ || || 
 
|| sdom (7)la | 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login