You are here: BP HOME > TLB > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
pūrvaṃ hi kṛtyaṃ pratijāgareta mā me kṛtyaṃ kṛtyakāle vihanyāt |
taṃ nityakāle pratiyatyakāriṇaṃ naiva kṛtyaṃ kṛtyakāle vihanti |16,1| 
當念自覺悟 作時勿虚妄
行要修亦安 所造時眞實 11  
1. =16,1 
|| bdag gi bya ba bya ba’i dus g-yo bas || daṅ po kho nar bya ba’i mel tse gyis ||
bdag gis (4)daṅ po de ltar byas na ni || bya ba bya ba’i dus ltar zad ’dod ciṅ ||1  
1. =16,1 
1. WHEN you feel inclined to do a thing, commence by examining it: " If I had only done thus at first, one wishes when it is too late. 
vyāyametaiva puruṣo yāvad arthasya niṣpadaḥ |
paśyed asau tathātmārthaṃ yathaivecchet tathā bhavet |16,2| 
人當求方便 自致獲財寶
彼自觀亦然 意願即果之 22  
2. =16,2 
ji ltar ’dod pa de bźin ’byor ’gyur bar || de yi raṅ bźin ṅa yis mthoṅ bas na ||
ji srid don ni phun sum tshogs ’gyur ba || de srid par du mi yis bsgrim par gyis ||2  
2. =16,2 
2. I would have seen the real nature of desire, and that it becomes a fetter;" let one watch what he does as long as he is striving after perfection. 
uttiṣṭhata vyāyamata kurudhvaṃ dvīpaṃ ātmanaḥ |
karmāro rajatasyaiva haradhvaṃ malaṃ ātmanaḥ |
nirdhāntamalā hy anaṅgaṇā na punar jāti jarām upeṣyatha |16,3| 
坐臥求方便 發起於精進
如工錬眞金 除其塵垢冥
不爲闇所蔽 永離老死患 33  
3. =16,3 
bsgrim źiṅ brtson par bya ba (5)yis|| bdag ñid gliṅ du ’gyur bar bya ||
mgar ba yis ni dbul bźin du || raṅ gi dri ma sbyaṅ bar gyis ||
dri ma sbyaṅs pa skyon mi ’byuṅ || phyi nas skye daṅ rga mi ’thob ||3  
3. =16,3 
3 (238). By application and diligence one will make oneself all island. Remove thine impurities as does the smith those of the silver: thine impurities removed and free from sin, thou shalt find no more birth and old age. 
alajjitavye lajjante lajjitavye tv alajjinaḥ |
abhaye bhayadarśīno bhaye cābhayadarśinaḥ |
mithyā dṛṣṭi samādānāt sattvā gacchanti durgatim |16,4| 
不羞而反羞 反羞而不羞
不畏而現畏 畏現而不畏
生爲人邪見 死定入地獄 44  
4. =16,4 
ṅo tsha min la ṅo tsha źiṅ || ṅo tsha ba la ṅo mi tshe ||
mi ’jigs pa la ’jigs lta daṅ || ’jigs (6)la mi ’jigs lta ba yi ||
log par lta ba blaṅs pa yis || sems can ṅan ’gror ’gro bar ’gyur |4  
4. =16,4 
4 (316, 317). He who is ashamed of what is not shameful, and not ashamed of what is shameful, who fears what is not fearful, and who fears not what is fearful, that man has wrong views and will be lost. 
yas tu pūrvaṃ pramādyeha paścād vai na pramādyate |
sa imaṃ bhāsate lokam abhramukta iva candramāḥ |16,5| 
人先爲放逸 後止而不犯
是光照世間 如月現雲消 55  
5. =16,5 
’di na gaṅ sṅon bag med las || phyi nas bag daṅ ldan gyur te ||
sprin bral ñi ma zla ba ltar || ’jig rten ’di na kun nas gsal ||5  
5. =16,5 
5 (172). He who formerly was heedless and who afterwards has become careful, like the moon free from clouds, he brightens up the whole world? 
yas tu pūrvaṃ pramādyeha paścād vai na pramādyate |
sa imāṃ viṣaktikāṃ loke smṛtaḥ samativartate |16,6| 
人先爲放逸 後止而不犯
(以善而滅之 是光照世間) 66  
6. =16,6 
’di na gaṅ sṅon bag med las || (7)phyi nas bag daṅ ldan gyur te ||
’jig rten ’di na sred pa las || dran pa legs par ’da’ bar ’gyur ||6  
6. =16,6 
6. He who formerly was heedless and who afterwards has become careful will by reflecting leave behind him the desires of this world. 
daharo ’pi cet pravrajate yujyate buddhaśāsane |
sa imaṃ bhāsate lokam abhramukta iva candramāḥ |16,7| 
 
gaṅ źig gźon nur rab byuṅ nas || saṅs rgyas bstan la ’jug pa de ||
sprin bral ñi ma zla ba ltar || ’jig rten ’di na kun nas gsal ||7  
7. =16,7 
7 (382). He who has entered the priesthood when young and who follows the doctrines of the Buddha, like the moon free from clouds, he brightens up the whole world. 
daharo ’pi cet pravrajate yujyate buddhaśāsane |
sa imāṃ viṣaktikāṃ loke smṛtaḥ samativartate |16,8| 
 
gaṅ źig gźon (223b1)nur rab byuṅ nas || saṅs rgyas bstan la ’jug pa de ||
’jig rten ’di na sred pa las || dran pas legs par ’da’ bar ’gyur ||8  
8. =16,8 
8. He who is a young priest and who follows the doctrine of the Buddha will by reflecting leave behind him the desires of this world. 
yasya pāpakṛtaṃ karma kuśalena pithīyate |
sa imaṃ bhāsate lokam abhramukta iva candramāḥ |16,9| 
(人先爲放逸 後止而不犯)
以善而滅之 是光照世間 67  
7. =16,9 
gaṅ źig sdig pa’i las byas pa || dge bas ’gebs par byed pa de ||
sprin bral ñi ma zla ba ltar || ’jig rten ’di na kun nas gsal ||9  
9. =16,9 
9 (173). He who covers up his evil deeds by good deeds brightens up the whole of this world like the moon free from clouds. 
yasya pāpakṛtaṃ karma kuśalena pithīyate |
sa imāṃ viṣaktikāṃ loke smṛtaḥ samativartate |16,10| 
若人爲罪惡 修善而能除
世間由樂著 而空念其義 78
少年而出家 求佛深妙法
是光照世間 如月晃雲散 89  
8. =16,10  9. =16,7 
(2)gaṅ źig sdig pa’i las byas pa || dge bas ’gebs par byed pa de ||
’jig rten ’di na sred pa las || dran pas legs par ’da’ bar ’gyur ||10  
10. =16,10 
10. He who covers up his evil deeds by good deeds will by reflecting leave behind him the desires of this world. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login