You are here: BP HOME > TLB > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
na hy asau tena yānena tāṃ bhūmim adhigacchati |
ātmanā hi sudāntena sarvaduhkhāt pramucyate |19,11| 
 
bdag ñid leg ’dul gaṅ yin des || sdug bsṅal kun las rab grol gyi ||
bźon pa de da rnams kyis ni || sa da mṅon par ’thob mui srid ||1  
1. =19,11 
16. Self is the lord of self; self is the refuge of self: therefore break the self as you would a good horse. 
na hi tena sa yānena tāṃ bhūmim abhisambhavet |
yāṃ ātmanā sudāntena sarvaduhkhāt pramucyate |19,11A| 
 
glaṅ po’i naṅ na glaṅ chen daṅ || sin du’i caṅ śes rta daṅ ni ||
dre’u ’dul byed gaṅ yin pa || de bas bdag ṅid ’dul ba mchog ||2  
 
yac cehāśvataraṃ damayed ājanyaṃ vāpi saindhavam |
kuñjaraṃ vā mahānāgaṃ ātmadāntas tato varam |19,11B| 
 
bdag ñid legs ’dul gaṅ yin des || kun ’byor ma lus spoṅ ’gyur gyi ||
bźon pa de dag rnams kyis ni || sa de mȯn par ’thob mi srid ||3  
 
na hi tena sa yānena tāṃ bhūmim abhisambhavet |
yāṃ ātmanā sudāntena sarvāṃ jahāti sampadam |19,11C| 
 
glaṅ po’i naṅ na glaṅ chen daṅ || sin du’i caṅ śes rta daṅ ni ||
dre’u ’dul byed gaṅ yin pa || de bas bdag ñid ’dul ba mchog ||4  
 
na hy asau tena yānena tāṃ bhūmim adhigacchati |
ātmanā hi sudāntena nirvāṇasyaiva so ’ntike ||

na hi tena sa yānena tāṃ bhūmim abhisambhavet |
yāṃ ātmanā sudāntena nirvāṇasyaiva so ’ntike |19,12| 
彼人不能乘 人所亦不至
惟自調伏者 得至圓寂路 111  
1. =19,12 
bdag ñid legs ’dul gaṅ yin des || mya ṅan ’das gaṅ ’gro ’gyur gyi ||
bźon pa de dag rnams kyis ni || sa de mṅon par ’thob mi srid ||5  
5. =19,12 
 
ātmānam eva damayed bhadrāśvam iva sārathiḥ |
ātmā hi sudāntena smṛtimān duhkhapāragaḥ |19,13| 
應常自調伏 亦如止奔馬
能自防制者 念度苦原際
(如馬可王乘 彼地希有生
苾芻善調伏 解脱一切苦
惟自調伏者 善意如良馬
亦如大象龍 自調最爲上
如王乘智馬 國中所希有
苾芻善調伏 能斷於纒縛)
惟自調伏者 此善最無比
亦如善象龍 意念到彼岸 12-162
如馬可王乘 彼地希有生
苾芻善調伏 解脱一切苦 133
惟自調伏者 善意如良馬
亦如大象龍 自調最爲上 144
如王乘智馬 國中所希有
苾芻善調伏 能斷於纒縛 155
惟自調伏者 此善最無比
亦如善象龍 意念到彼岸 166  
2. =19,13  3. =19,11  4. =19,11A  5. =19,10  6. =19,10A 
’dul sbyoṅ byed pas rta bzaṅ ltar || bdag ñid kho na gdul bar bya ||
bdag ñid legs par ’dul ba yis || sdug bsṅal rnams kyi pha mthar phyin ||6  
6. =19,13 
 
ātmaiva hy ātmano nāthaḥ ātmā śaraṇaṃ ātmanaḥ |
tasmāt samyamayātmānaṃ bhadrāśvam iva sārathiḥ |19,14| 
自師自衞護 自歸求自度
是故躬謹愼 如商賈智馬 177  
7. =19,14 
bdag ñid kho na bdag gi mgon || bdag ñid bdag gi skyabs yin pas ||
’dul sbyoṅ byed pas (2)rta bzaṅs ltar || de bas bdag ñid gdul bar bya ||7  
7. =19,14 
 
|| aśvavargaḥ 19 || || 
 
rta yi tshoms te bcu dgu pa’o || 
Chapter on "The Horse," the Nineteenth. 
 
法集要頌經瞋恚品第二十 
 
XX. ANGER. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login