You are here: BP HOME > TLB > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
yasya ha prapañcitaṃ hi no sat saṃtānaṃ parikhaṃ ca yo nivṛttaḥ |
tṛṣṇā vigataṃ muniṃ carantaṃ na vijānāti sadevako ’pi lokaḥ |29,51| 
無垢無有住 身壍種苦子
最勝無有愛 天世人不知 451  
1. =29,51 
 
 
yasya jitaṃ nopajīyate jitam anveti na kaṃcid eva loke |
taṃ buddham anantagocaraṃ hy apadaṃ kena padena neṣyasi |29,52| 
 
gaṅ źig rgyal las mi ñams śiṅ || ’jig ten ma rgyal chuṅ zad med ||
saṅs rgyas spyod yul mtha’ yas de || ’gro med gom pa gaṅ gis bkri ||1
gaṅ źig (240b1)rgyal las mi ñams śiṅ || ’jig rten ma rgyal chuṅ zad med ||
saṅs rgyas mthu rtsal mtha’ yas med || ’gro med gom pa gaṅ gis bkri ||2  
1. =29,52  2. =29,52 
54 (179). He who does not suffer from conquest, whom the world cannot conquer in the least, the Buddha, the field of whose activity is infinite, there is no being by whose steps he is guided.
(16)]55. He who does not suffer from conquest, whom the world cannot conquer in the least, the Buddha, whose might is infinite, there is no being by whose steps he is guided.
 
yasya jālinī viṣaktikā tṛṣṇā nāsti hi lokanāyinī |
taṃ buddham anantagocaraṃ hy apadaṃ kena padena neṣyasi |29,53| 
猶如網叢林 無愛況有餘
佛有無量行 無跡誰跡將 462  
2. =29,53 
gaṅ la ’khrid byed srid pa ni || yul sred ’dra ba ’ga’ med pa ||
saṅs rgyas spyod yul mtha’ yas de || ’gro med (2)gom pa gaṅ gis bkri ||3  
3. =29,53 
56 (180). He to whom the allurements of desires and the regions of desire have no delight, the Buddha, the field of whose activity is infinite, there is no being by whose steps he is guided. 
yasya mūlaṃ kṣitau nāsti parṇā nāsti tathā latāḥ |
taṃ dhīraṃ bandhanān muktaṃ ko nu ninditum arhati |29,54| 
 
 
 
yasya jālinī viṣaktikā tṛṣṇā nāsti hi lokanāyinī |
taṃ buddham anantavikramaṃ hy apadaṃ kena padena neṣyasi |29,55| 
若有不欲生 以生不受有
佛有無量行 無跡誰跡將 473  
3. =29,55 
gaṅ la ’khrid byed srid pa ni || yul sred ’dra ba ’ga’ med pa ||
saṅs rgyas mthu rtsal mtha’ yas de || ’gro med gom pa gaṅ gis bkri ||4  
4. =29,55 
57. He to whom the allurements of desires and the region of desire have no delight, the Buddha, whose might is infinite, there is no being by whose steps he is guided. 
yasya vitarkā vidhūpitās tv ādhyātmaṃ vinivartitā hy aśeṣam |
sa hi saṅgam atītya sarvasaṃjñāṃ yogāpetam atīrṇasaṅgam eti |29,56| 
若欲滅其想 内外無諸因
亦無過色想 四應不受生 484  
4. =29,56 
gaṅ źig rnam par rtog pa rnam bsal ciṅ || naṅ gi kun la rnam par rtog med pa ||
kun du (3)sbyor daṅ gzugs daṅ ’du śes ’das || rnal ’byor bźi daṅ bral la skye ba med ||5  
5. =29,56 
58. He who is illumined by perfect understanding, who having fathomed everything abides in nothing, who is delivered of all attachments, of form, and consciousness (sandjâ), who has got rid of the four yogas; he has put an end to birth. 
muñcapurato muñca paścato madhye muñca bhavasya pāragaḥ |
sarvatra viṃkuta mānaso na punar jāti jarām upeṣyasi |29,57| 
捨前及捨後 捨間越於有
一切盡皆捨 不復受生老
法集要頌經卷第三 495  
5. =29,57 
sṅon bral phyi ma daṅ bral źiṅ || dbus bral srid pa’i pha rol phyin ||
rnam pa kun las sems grol ba || skye rga phyi ma ’dren mi ’gyur ||6  
6. =29,57 
59 (348). Having cast off what is before, having cast off what is behind, having cast off what is in the middle, one goes to the other shore of existence; when the mind is free from everything, one will not be subject to birth and death. 
|| yugavargaḥ 29 || || 
 
phrugs kyi tshoms te ñi śu dgu (4)pa’o || 
Chapter of "Day and Night," the Twenty-ninth. 
 
法集要頌經卷第四
西天中印度惹爛駄囉國密
林寺三藏明教大師賜紫沙
門臣天息災奉 詔譯 
 
XXX HAPPINESS. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login