You are here: BP HOME > TLB > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
sukho vipākaḥ puṇyānām abhiprāyaḥ samṛdhyate |
kṣipraṃ ca paramāṃ śāntiṃ nirvṛtiṃ so ’dhigacchati |30,11| 
快樂施福報 所願皆全成
速得第一滅 漸入無爲際 131  
1. =30,11 
bsod nams rnam smin bde ba ste || mṅon par bsams pa ’byor bar byed ||
myur du źi ba dam pa yi || mya ṅan ’das pa thob par ’gyur ||1  
1. =30,11 
13. The reward of virtue is happiness; he who has made this his goal will speedily find perfect rest and nirvâṇa? 
parato hy upasargāṃś ca devatā mārakāyikāḥ |
antarāyaṃ na śaktiṣṭhāḥ kṛtapuṇyasya kartu vai |30,12| 
若彼求方便 賢聖智慧施
盡其苦原本 當知獲大報 142  
2. =30,12 
(5)bsod nams byed pa rnams la ni || gźan las byuṅ ba’i gnod pa daṅ ||
lha daṅ bdud kyi ris rnams kyis || bar chad bya bar mi nus so ||
(gal te sdug bsṅal zad bya’i phyir || ’phags daṅ śes rab gtoṅ ldan la ||
de yis ’bad rtsol byas na ni || lhag (6)mthoṅ gis ni reg par ’gyur ||)2  
2. =30,12 
14. There is nothing by which men can harm them who are virtuous; they from the world of the gods and of Mâra are not able to hurt them. 
dharmaprītiḥ sukhaṃ śete viprasannena cetasā |
āryapravedite dharme ramate paṇḍitaḥ smṛtaḥ |30,13| 
愛法善安隱 心意潔清淨
賢聖所説法 智者所娯樂 153  
3. =30,13 
sems ni rab tu rnam daṅ bas || chos la dga’ byed bde ba ’thob ||
’phags pas gsuṅs pa’i chos dag la || mkhas pa rtag tu dga’ bar byed ||3  
3. =30,13 
15. He who, to put an end to misery, applies himself diligently to the acquirement of righteousness and knowledge, shall enjoy (it) through supernatural sight (vipaçyana). 
yeṣāṃ dharmarataṃ cittam anupādāya nirvṛtim |
smṛty upasthānanirataṃ bodhy aṅgeṣu ca saptasu |30,14| 
若人心樂禪 亦復樂不起
亦樂四意止 并及七覺意
及彼四神足 賢聖八品道 164  
4. =30,14 
gaṅ dag sems ni bstam gtan dga’ || gaṅ źig skye med dga’ ba (7)daṅ ||
dran pa ñe bar gźag bźi daṅ || byaṅ chub yan lag bdun daṅ ||4  
4. =30,14 
16. He who delights in the law with a truly believing mind, finds happiness; the sage always delights in the law that has been taught by the elect. 
yeṣāṃ dharmaratiṃ cittam anupādāya nirvṛtim |
ṛddhi pādarataṃ caiva mārge cāṣṭāṅgike ratam |30,15| 
若人心樂禪 亦復樂不起
亦樂四意止 并及七覺意
及彼四神足 賢聖八品道 165  
5. =30,15 
rdzu ’phrul rkaṅ pa bźi rnams daṅ || yan lag brgyad lam gaṅ dga’ ba ||
de dag chos gos ’chaṅ ba daṅ || bsod sñoms bde bar za bar byed ||5  
17, 18. They whose minds delight in contemplation (dhyana)? who delight in no created thing, who delight in the four modes of arranging the memory: in the seven branches of the Bodhi, in the four bases of performing miracles: in the eightfold way, they wear the garment of the law and are happy in living on alms. 
sukhaṃ te bhuñjate piṇḍaṃ dhārayanti ca cīvaram |
sukhaṃ caṅkramaṇaṃ teṣāṃ parvateṣu guhāsu ca |30,16| 
善樂於摶食 善樂攝法服
善樂於經行 樂處於山薮 176  
6. =30,16 
 
 
kṣemaprāptā hi sukhitā dṛṣṭadharmābhinirvṛtāḥ |
sarvavairabhayātītās tīrṇā loke viṣaktikām |30,17| 
已逮安樂處 現法而無爲
已越諸恐懼 超世諸染著 187  
7. =30,17 
de dag ri daṅ nags tshal (241b1)na|| bde bar ’chag par byed pa daṅ ||
de dag bde ’thob bde bar ni || mthoṅ ba’i chos la mya ṅan ’da’ ||
’khon daṅ ’jigs pa kun ’das śiṅ || ’jig rten yul gyi srid las rgal ||6  
19. ’They move about in peace on mountains and in forests; they are happy in finding happiness, and leave sorrow behind in the perception of the law (nirvâṇa). He has left behind hatred and fear, and has crossed over from worldly existence. 
sukho vivekas tuṣṭasya śrutadharmasya paśyataḥ |
avyāvadhyaḥ sukhaṃ loke prāṇabhūteṣu samyamaḥ |30,18| 
善樂於念持 善觀於諸法
善哉世無害 養育衆生類 198  
8. =30,18 
chos thos pa daṅ mthoṅ ba daṅ || dben par dga’ ba bde (2)ba ste||
’jig rten srog chags ’byuṅ po la || ’tshe med yaṅ dag sdom ba bde ||7  
7. =30,18 
20. To hear the law, to perceive the law, and to delight in seclusion, is happiness; to all living beings in the world to comprehend the complete cessation of death is happiness. 
sukhaṃ virāgatā loke kāmānāṃ samatikramaḥ |
asmi mānasyavinaya etad vai paramaṃ sukham |30,19| 
世無欲愛樂 越諸染著意
能滅己憍慢 此名第一樂 209  
9. =30,19 
’dod pa rnams las rab ’das śiṅ || ’jig rten ’dod chags bral ba bde ||
ṅa’o sñam pa’i ṅa rgyal dag || btul ba de dag mchog tu bde ||8  
8. =30,19 
21. To abandon desires, to be free of the passions of the world, is happiness; to subdue the selfish thought of " I " is the greatest happiness. 
sukhaṃ yāvaj jarā śīlaṃ sukhaṃ śraddhā pratiṣṭhitā |
sukhaṃ cārtharatā vācā pāpasyākaraṇaṃ sukham |30,20| 
耆年持戒樂 有信成就樂
分別義趣樂 不造衆惡業 2110  
10. =30,20 
rgas khar tshul khrims (3)ldan pa bde || dad la rab tu gnas pa bde ||
don ldan tshig la dga’ ba bde || sdig pa mi byed pa dag bde ||9  
9. =30,20 
22 (333). To be virtuous unto old age is happiness; to live in perfect faith is happiness; to delight in words of sense is happiness; to do no evil is’ happiness. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login