You are here: BP HOME > TLB > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
yathāpi parvataḥ śailo vāyunā na prakampate |
evaṃ rāgakṣayād bhikṣuḥ śailavan na prakampate |32,11| 
 
ji ltar brag gi ri bo dag || rluṅ gis rab tu mi g-yos ltar ||
de bźin dge sloṅ ’dod chags dag || zad pa kun tu rab mi g-yo ||1  
1. =32,11 
12. As a rocky mountain is unshaken by the wind, so likewise the Bhixu who has put an end to passions is immovable. 
yathāpi parvataḥ śailo vāyunā na prakampate |
evaṃ dveṣakṣayād bhikṣuḥ śailavan na prakampate |32,12| 
 
ji ltar brag gi ri bo dag || rluṅ gis rab tu mi g-yos (246b1)ltar||
de bźin dge sloṅ źe sdaṅ dag || zad pa kun tu rab mi g-yo ||2  
2. =32,12 
13. As a rocky mountain is unshaken by the wind, so likewise the Bhixu who has put an end to ignorance is immovable. 
yathāpi parvataḥ śailo vāyunā na prakampate |
evaṃ mohakṣayād bhikṣuḥ śailavan na prakampate |32,13| 
如彼極峻山 不爲風所動
苾芻盡愚癡 所在不傾動 101  
1. =32,13 
ji ltar brag gi ri bo dag || rluṅ gis rab tu mi g-yos ltar ||
de bźin dge sloṅ gti mug dag || zad pa kun tu rab mi g-yo ||3  
3. =32,13 
14. As a rocky mountain is unshaken by the wind, so likewise the Bhixu who has put an end to selfishness is immovable. 
yathāpi parvataḥ śailo vāyunā na prakampate |
evaṃ mānakṣayād bhikṣuḥ śailavan na prakampate |32,14| 
 
ji ltar brag gi ri bo dag || rluṅ gis rab tu mi g-yos ltar ||
de (2)bźin dge sloṅ ṅa rgyal dag || zad pa kun du rab mi g-yo ||4  
4. =32,14 
15. As a rocky mountain is unshaken by the wind, so likewise the Bhixu who has put an end to lust is immovable. 
yathāpi parvataḥ śailo vāyunā na prakampate |
evaṃ lobhakṣayād bhikṣuḥ śailavan na prakampate |32,15| 
 
ji ltar brag gi ri bo dag || rluṅ gis rab tu mi g-yos ltar ||
de bźin dge sloṅ chags pa dag || zad pa ku tu rab mi g-yo ||5  
5. =32,15 
16. As a rocky mountain is unshaken by the wind, so likewise the Bhixu who has put an end to affection is 
yathāpi parvataḥ śailo vāyunā na prakampate |
evaṃ tṛṣṇākṣayād bhikṣuḥ śailavan na prakampate |32,16| 
 
ji ltar brag gi ri bo dag || rluṅ gis rab tu mi g-yos ltar ||
de bźin dge sloṅ (3)sred pa dag || zad pa kun du rab mi g-yo ||6  
6. =32,16 
17. He who is without worldly goods, who cares not for self, for whom there is no affliction in anything, he is called a Bhixu. 
yasya samnicayo nāsti yasya nāsti mamāyitam |
asantaṃ śocate naiva sa vai bhikṣur nirucyate |32,17| 
一切諸名色 非有莫生惑
不近則不愛 乃名眞苾芻
(苾芻非剃髮 慢誕無戒律
捨貪思惟道 乃應眞苾芻
息心非剃髮 放逸無志信
能滅衆苦惱 爲勝大沙門) 11-132  
2. =32,17 
gaṅ la kun du sogs med ciṅ || gaṅ la bdag gir byed med pa ||
gaṅ dag med na’aṅ mi gduṅ ba || de ni dge sloṅ źes brjod do ||7  
7. =32,17 
18. They who only beg of others must not be considered as Bhixus; they who are attached to the ways of the world must not be considered as Bhixus. 
bhikṣur na tāvatā bhavati yāvatā bhikṣate parān |
veṣmān dharmān samādāya bhikṣur bhavati na tāvatā |32,18| 
 
re źig gźan la sloṅ ba tsam || ji ga dge sloṅ min pa sñam ||
groṅ pa’i chos ni ’dzin byed pa || ji ga (4)dge sloṅ min pa sñam ||8  
8. =32,18 
19. He who has cast off virtue and vice: who leads a life of holiness, who lives away from the society of men, he is called a Bhixu. 
yas tu puṇyaṃ ca pāpaṃ ca prahāya brahmacaryavān |
viśreṇayitvā carati sa vai bhikṣur nirucyate |32,19| 
 
gaṅ źig dge daṅ sdig pa dag || rab spaṅs tshaṅs par spyod ldan źiṅ ||
sde tshogs spaṅs nas spyod byed la || de ni dge sloṅ źes brjod do ||9  
9. =32,19 
20. The Bhixu who is kind, who has perfect faith in the teaching of the Buddha, will find the perfection of peace (amatam padam), of which one can never weary. 
maitrā vihārī yo bhikṣuḥ prasanno buddhaśāsane |
adhigacchet padaṃ śāntam asecanakadarśanam |32,20| 
苾芻得慈定 承受諸佛教
極得滅盡跡 無親愼莫覩 143  
3. =32,20 
dge sloṅ gaṅ źig byams gnas śiṅ || saṅs rgyas bstan la rab daṅ ba ||
des ni blta bas mi ṅoms (5)pa’i|| źi ba’i go ’phaṅ thob par ’gyur ||10  
10. =32,20 
21. The Bhixu who is kind, who has perfect faith in the teaching of the Buddha, will find the perfection of peace, the peace from the sanskâra (body). 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login