You are here: BP HOME > TLB > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
maitrā vihārī yo bhikṣuḥ prasanno buddhaśāsane |
adhigacchet padaṃ śāntaṃ saṃskāropaśamaṃ sukham |32,21| 
 
dge sloṅ gaṅ źig byams gnas śiṅ || saṅs rgyas bstan la rab daṅ des ||
’du byed ñer źi źib yi || źi ba’i go ’phaṅ thob par ’gyur ||
(dge sloṅ gaṅ źig byams gnas śiṅ || saṅs rgyas bstan la rab daṅ ba ||
des (6)ni kun sbyor kun zad pa || rim gyis mṅon sum byed par ’gyur ||
dge sloṅ gaṅ źig byams gnas śiṅ || saṅs rgyas bstan la rab daṅ bas ||
bdag ñid ṅan ’gro las ’dren te || ’dam rdzab las ni glaṅ chen bźin ||
dge sloṅ gaṅ źig byams gnas śiṅ || (7)saṅs rgyas bstan la rab daṅ bas ||
sdig pa’i chos rnams sprug byed de || rluṅ gis ljon śiṅ lo ma bźin ||)1  
1. =32,21 
22. The Bhixu who is kind, who has perfect faith in the teaching of the Buddha, will arrive by degrees at the complete destruction of all attachment.
23. The Bhixu who is kind, who has perfect faith in the teaching of the Buddha, will pull himself out of the evil way, as the elephant does himself out of the mire.
24. The Bhixu who is kind, who has perfect faith in the teaching of the Buddha, will shake off all wickedness, as does the wind the leaves of a tree. 
maitrā vihārī yo bhikṣuḥ prasanno buddhaśāsane |
abhavyaḥ parihāṇāya nirvāṇasyaiva so ’ntike |32,22| 
 
dge sloṅ gaṅ źig byams gnas śiṅ || saṅs rgyas bstan la rab daṅ bas ||
mya ṅan ’das daṅ ñe ba’i phyir || yoṅs su ñams ’gyur mi srid do ||2  
2. =32,22 
25. The Bhixu who is kind, who has perfect faith in the teaching of the Buddha, is so near nirvâṇa that he cannot possibly fall away from it? 
udagracittaḥ sumanā hy abhibhūya priyāpriyam |
prāmodyabahulo bhikṣur duhkhakṣayam avāpnuyāt |32,23| 
心喜極歡悦 加以受念者
苾芻多熙怡 盡空無根源 151  
1. =32,23 
(247a1)sems dga’ yid ni bzaṅ ba daṅ || dga’ daṅ mi dga’ zil gnon pa’i ||
dge sloṅ dga’ ba maṅ po yis || sdug bsṅal zad pa thob par ’gyur ||3  
3. =32,23 
26. The Bhixu who has subdued what charms the heart, what is agreeable to the mind, what delights and what does not delight (i.e., passions), is full of delight, and will find the end of suffering. 
śāntakāyaḥ ... śāntavāksusamāhitaḥ |
vāntalokāmiṣo bhikṣur upaśānto nirucyate |32,24| 
息身而息意 攝口亦乃善
捨世爲苾芻 度苦無有礙 162  
2. =32,24 
lus źiṅ ṅag ni źi ba daṅ || sems źi legs par mñam źag ciṅ ||
’jig rten zaṅ (2)ziṅ spaṅs pa yi || dge sloṅ ñer źi yin źes brjod ||
(tiṅ ’dzin med la śes rab med || śes rab med la tiṅ ’dzin med ||
śes rab tiṅ ’dzin ldan pa de || dge sloṅ yin źes brjod par bya ||)4  
4. =32,24 
27. His body at rest and dispassionate, his mind perfectly composed, having cast off all worldly affairs, the Bhixu is (then) in peace, I declare. 
nāsty aprajñasya vai dhyānaṃ prajñā na dhyāyato ’sti ca |
yasya dhyānaṃ tathā prajñā sa vai nirvāṇasāntike |32,25| 
無禪則無智 無智則無禪
道從禪智生 得近圓寂路
(禪行無放逸 莫爲欲亂心
無呑洋銅汁 自惱燋形躯) 173  
3. =32,25 
tiṅ ’dzin med la śes rab med || śes rab med la tiṅ ’dzin med ||
śes rab tiṅ ’dzin ldan pa de || ma ṅan ’das daṅ ñe ba ñid ||5  
5. =32,25 
28 (372). Without meditation (samâdhi) there is no knowledge; without knowledge there is no meditation: he who possesses knowledge and meditation, he shall be called a Bhixu. 
tasmād dhyānaṃ tathā prajñām anuyujyeta paṇḍitaḥ |
tasyāhaṃ ādir bhavati tathā prājñasya bhikṣuṇaḥ |32,26| 
 
de bas tiṅ ’dzin śes rab la || mkhas pa rnams kyis ’jug bya (3)ste ||
de bźin śes rab dge sloṅ de’i || daṅ por bya ba ’di yin no ||6  
6. =32,26 
29. They who are wise devote themselves to meditation and knowledge; the first thing therefore for an intelligent Bhixu is to acquire these. 
saṃtuṣṭir indriyair guptiḥ prātimokṣe ca saṃvaraḥ |
mātrajñatā ca bhakteṣu prāntaṃ ca śayanāsanam ||
adhicitte samāyogaṃ yasyāsau bhikṣur ucyate |32,27| 
 
dge sloṅ yaṅ dag sdom spyod pas || chog śes dbaṅ po bsdam bya źiṅ ||
so sor thar pas bsdam par bya || zas kyi tshod kyaṅ śes par bya ||
bas mtha’ dgon par gnas bya źiṅ || lhag pa’i sems la rnal (4)’byor bya || ’di ni saṅs rgyas bstan pa yin ||7  
7. =32,27 
30. Learn contentment and to control the senses; consider well what is necessary to salvation: learn to be moderate in your food, live in a secluded spot, and seek peace of mind in spiritual insight (vipaçyana); this is the doctrine of the Buddha? 
yasya kāyena vācā ca manasā ca na duṣkṛtam |
kalyāṇa śīlaṃ āhus taṃ hrīmantaṃ bhikṣum uttamam |32,28| 
能自護身口 護意無有惡
後獲禁戒法 故號爲苾芻 194  
4. =32,28 
gaṅ gi lus daṅ ṅag daṅ ni || yid la ñes byas med gyur pa ||
de ni dge ba’i tshul khrims can || ṅo tsha’i yid ldan dge sloṅ yin ||8  
8. =32,28 
31 (378). He who has not sinned in either body, speech, or mind, his conduct is virtuous, his mind is chaste, he is a Bhixu. 
dharmāḥ subhāvitā yasya saptasambhodhapakṣikāḥ |
kalyāṇa dharmaṃ āhus taṃ sadā bhikṣuṃ samāhitam |32,29| 
諸有修善法 七覺意爲本
此名爲妙法 故名定苾芻 205  
5. =32,29 
gaṅ gis rdzogs pa’i byaṅ chub kyi || phyogs kyi chos bdun legs (5)bsgoms pa ||
de ni dge ba’i chos can de || mñam bźag dge sloṅ yin źes gsuṅ ||9  
9. =32,29 
32. He who meditates on the seven constituent parts of sambodhi; has the greatest of virtues, perfect composure, he is a Bhixu. 
ihaiva yaḥ prajānāti duhkhasya kṣayaṃ ātmanaḥ |
kalyāṇaprajñaṃ āhus taṃ sadā śīlam anāsravam |32,30| 
如今現所説 自知苦盡源
此名爲善本 是無漏苾芻 216  
6. =32,30 
’di na gaṅ źig bdag ñid kyi || sdug bsṅal zad pa rab śes la ||
dge źiṅ śes rab ldan pa de || zag med dge sloṅ yin źes gsuṅ ||10  
10. =32,30 
33. He who in this world has learned how to put an end to his suffering, who is pure and wise and without corruption (âsrava), he is called a Bhixu. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login