You are here: BP HOME > TLB > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
kāma jānāmi te mūlaṃ saṃkalpāt kāma jāyase |
na tvāṃ saṃkalpayiṣyāmi tato me na bhaviṣyasi |2,1| 
慾我知汝根 意以思想生
我不思惟汝 則汝慾不有 11  
1. =2,1 
|| kun rtog las ni ’dod skyes pas || ’dod pa’i rtsa bar śes gyis te ||
khyod ni kun rtog ma byed daṅ || des na khyod la ’byuṅ mi ’gyur ||1  
1. =2,1 
1. ALL indecision produces desires; it is called the root of desire; suppress indecision and (desire) will arise in thee no more. 
kāmebhyo jāyate śokaḥ kāmebhyo jāyate bhayam |
kāmebhyo vipramuktānāṃ nāsti śokaḥ kuto bhayam |2,2| 
因慾生煩惱 因慾生怖畏
離慾得解脱 無怖無煩惱 22  
2. =2,2 
’dod pa rnams las mya ṅan skyes || ’dod pa rnams las ’jigs pa ’byuṅ ||
(7)’dod pa dag ni rnam spaṅs na || mya ṅan med ciṅ ’jigs pa med ||2  
2. =2,2 
2 (215).From desires comes grief, from desires comes fear; he who is free from desires knows neither grief nor fear. 
ratibhyo jāyate śoko ratibhyo jāyate bhayam |
ratibhhyo vipramuktānāṃ nāsti śokaḥ kuto bhayam |2,3| 
從愛生煩惱 從愛生怖畏
離愛得解脱 無怖無煩惱 33  
3. =2,3 
dga’ ba rnams las mya ṅan skyes || dga’ ba rnams las ’jigs pa ’byuṅ ||
dga’ ba dag ni rnam spaṅs na || mya ṅan med ciṅ ’jigs pa med ||3  
3. =2,3 
3 (214). From pleasures comes grief, from pleasures comes fear; he who is free from pleasures knows neither grief nor fear. 
madhurāgrā vipāke tu kaṭukā hy abhinanditāḥ |
kāmā dahanti vai bālān ulkevāmuñcataḥ karam |2,4| 
菓先甜後苦 愛慾亦如斯
後受地獄苦 燒煮無數劫 44  
4. =2,4 
’dod dga’i rnam smin sdug (211a1)bsṅal te || daṅ po mṅar la ’bras bu tsha ||
me sgron lag nas ma bor ba || mjug tu byis pa sreg byed bźin ||4  
4. =2,4 
4. The fruit of desires and pleasures ripens into sorrow; their at first agreeable fruit is burning, as the torch that has not been cast away does finally burn the fooL3 
na tad dṛḍhaṃ bandhanaṃ āhur āryā yad āyasaṃ dāravaṃ balbajaṃ vā |
saṃrakta cittasya hi manda buddheḥ putreṣu dāreṣu ca yā avekṣā |2,5| 
愚迷貪愛慾 戀著於妻子
爲愛染纒縛 堅固難出離 55  
5. =2,5 
nor bu’i rna cha bu daṅ bu mo la || yoṅs su chags sems gaṅ yin la ltos na ||
lcags śiṅ gres ma las byas chiṅ ma gaṅ || (2)de dag dam po min źes ’phags pa gsuṅ ||5  
5. =2,5 
5. Look at those who are fondly attached to jewels, earrings, to their children (those are fetters); but iron, wood, and rope make not strong fetters, says the Blessed One. 
etad dṛḍhaṃ bandhanaṃ āhur āryāḥ samantataḥ susthiraṃ duṣpramokṣam |
etad api chittvā tu parivrajanti hy anapekṣiṇaḥ kāma sukhaṃ prahāya |2,6| 
賢聖示愛慾 莊嚴諸眷屬
遠離於妻子 堅固能利益 66  
6. =2,6 
’dod pa’i chiṅ ma gaṅ yin de lhod kyaṅ || rab tu dgrol bar dka’ źes ’phags pa gsuṅ ||
brtan rnams ’dod pa’i bde la mi lta bar || de dag gtubs nas myur du ’gro bar byed ||6  
6. =2,6 
6 (346). It is hard for one who is held by the fetters of desire to free himself of them, says the Blessed One. The steadfast, who care not for the happiness of desires, cast them off, and do soon depart (to nirvâṇa). 
na te kāmā yāni citrāṇi loke saṃkalpa rāgaḥ puruṣasya kāmaḥ |
tiṣṭhanti citrāṇi tathaiva loke athātra dhīrā vinayanti cchandam |2,7| 
(貪欲難解脱 離欲眞出家
不貪受快樂) 智者無所欲 77  
7. =2,7 
’jig rten sna tshogs (3)gaṅ de ’dod min gyi || skyes bu’i kun rtog ’dod chags ’dod pa yin ||
’jig rten sna tshogs de bźin gnas kyaṅ ni || ’on kyaṅ brten rnams ’di la ’dun pa ’dul ||7  
7. =2,7 
7. There is no being in the world who is not through his indecision affected by desires, yet they who are steadfast seek to free themselves of desires, though they do pervade the word. 
na santi nityā manujeṣu kāmāḥ santi tv anityāḥ kāmino yatra baddhāḥ |
tāṃs tu prahāya hy apunar bhavāya hy anāgataṃ mṛtyu dheyaṃ vadāmi |2,8| 
世間貪欲人 種種非思惟
若能調伏者 是名眞離欲 88  
8. =2,8 
mi rnams la ni rtag pa’i ’dod pa med || ’dod can gaṅ la chags demi rtag pas ||
(4)yaṅ srid med phyir sems kyis rab spoṅs la || ’chi ba’i gnas mi ’gyur bar byos śes gsuṅs ||8  
8. =2,8 
8. Mankind has no lasting desires; they are impermanent in them who experience them: free yourselves then from what cannot last, and abide not in the sojourn of death. 
chanda jāto hy avasrāvī manasānāvilo bhavet |
kāmeṣu tv apratibaddha citta ūrdhva sroto nirucyate |2,9| 
若人恒貪欲 處縛難解脱
唯慧能分別 煩惱斷不生 99  
9. =2,9 
’dun pa skyes śiṅ zad par mi byed dam || sems la skyon med pa daṅ dran pa daṅ ||
’dod pa rnams la so sor ma chags gaṅ || de ni goṅ du ’pho (5)pa yin źes gsuṅs ||9  
9. =2,9 
9. The sinless and reflective mind in which a desire arises experiences no misery from it; the different desires disturb it not: he who (has such a mind) is beyond death, I declare. 
anupūrveṇa medhāvī stokaṃ stokaṃ kṣaṇe kṣaṇe |
karmāro rajatasyaiva nirdhamen malaṃ ātmanaḥ |2,10| 
正念常興起 寂靜欲易除
自制以法戒 不犯善増長
(常行貪欲人 愚者共狎習
念定不放逸 次第獲無漏) 10-1110  
10. =2,10 
mgar ba yis ni dṅul bźin du || blo gros ldan pas rim pa bźin ||
skad cig skad cig cuṅ zad tsam || raṅ gi dri ma bsal bar bya ||10  
10. =2,10 
10 (239). As the smith does with the silver, so does the intelligent man, gradually and little by little, cleanse himself of all his impurities. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login