You are here: BP HOME > TLB > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
apramādo hy amṛtapadaṃ pramādo mṛtyunaḥ padam |
apramattā na ṃriyante ye pramattāḥ sadā mṛtāḥ |4,1| 
戒爲甘露道 放逸爲死徑
不貪則不死 失道乃自喪 11  
1. =4,1 
|| bag yod ’chi med gnas yin te || bag med pa ni ’chi ba’i gnas ||
(4)bag yod ’chi bar mi ’gyur te || bag med pa ni rtag tu ’chi ||1  
1. =4,1 
1 (21). THE pure man knows not death; he who is impure dwells with death; he who is pure will not die; 1 he who is impure dies repeatedly. 
etāṃ viśeṣatāṃ jñātvā hy apramādasya paṇḍitaḥ |
apramādaṃ pramudyeta nityaṃ āryaḥ svagocaram |4,2| 
智者守道勝 終不爲迷醉
不貪致喜樂 從是得聖道 22  
2. =4,2 
de yi khyad par de rig pas || mkhas pa rnams ni bag daṅ bcas ||
bag yod pa la rab dga’ ba || ’phags pa’i spyod yul dga’ ba yin ||2  
2. =4,2 
2 (22). The wise who know this difference delight in modesty and purity; their pleasure is that of the elecL2 
apramattāḥ sātatikā nityaṃ dṛḍhaparākramāḥ |
spṛśanti dhīrā nirvāṇaṃ yogakṣemam anuttaram |4,3| 
恒思修善法 自守常堅固
智者求寂靜 吉祥無有上 33  
3. =4,3 
de la rgyun du bsgoms pa daṅ || rtag tu pha rol (5)gnon brtan pa’i ||
brtan pas grub pa de bla med pa || mya ṅan ’das la reg pa yin ||3  
3. =4,3 
3 (23). With this (idea) incessantly present to their minds, and always firm in their resolution to gain the other side, they (finally) enjoy nirvâṇa,3 ,that unsurpassable felicity. 
pramādam apramādena yadā nudati paṇḍitaḥ |
prajñā prasādaṃ āruhya tv aśokaḥ śokinīṃ prajām |
parvatasthaiva bhūmisthān dhīro bālān avekṣate |4,4| 
迷醉如自禁 能去之爲賢
巳昇智慧堂 去危乃獲安
智者觀愚人 譬如山與地
(當念捨憍慢 智者習明慧) 4-54  
4. =4,4 
gaṅ tshe mkhas pas bag yod pas || bag med bcom pa de yi tshe ||
śes rab khaṅ bzaṅs steṅ ’dzegs nas || mya ṅan med pas gduṅ bcas daṅ ||
brtan rnams ri bo’i (6)spo dag las || sa steṅs byis pa rnams la blta ||
4  
4. =4,4 
4 (28). When the wise men through earnestness have overcome heedlessness, then, steadfast through wisdom, they ascend to above the abode of the gods, and, free from sorrow and pain, they look down as from the summit of a mountain at the fools on the face of the earth. 
uttānenāpramādena samyamena damena ca |
dvīpaṃ karoti medhāvī tam ogho nābhimardati |4,5| 
發行不放逸 約己調伏心
能善作智燈 黒闇自破壞 65  
5. =4,5 
brtson ’grus daṅ ni bag yod daṅ || yaṅ dag sdom daṅ dul ba yis ||
mkhas pas gliṅ du byas nas ni || chu bo chen po mṅon du zlog ||5  
5. =4,5 
5 (25). The wise man through earnestness, virtue, and purity makes himself an island which no flood can submerge. 
utthānavataḥ smṛtātmanaḥ śubhacittasya niśāmya cāriṇaḥ |
samyatasya hi dharmajīvino hy apramattasya yaśo ’bhivardhate |4,6| 
正念常興起 意靜易滅除
自制以法命 不犯善名稱 76  
6. =4,6 
brtson ’grus ldan źiṅ dran daṅ ldan pa daṅ || spyod pa gtsaṅ źiṅ brtags nas (7)byed pa daṅ ||
yaṅ dag sdom daṅ chos kyis ’tsho ba daṅ || bag yod rnams kyi grags pa mṅon par ’phel ||6  
6. =4,6 
6. ’Tis the earnest that become far-famed by their diligence, reflection, the purity of their lives, their judgment, their perfect observance (of the commandments), by their whole life which is according to the law. 
adhicetasi mā pramadyata pratataṃ maunapadeṣu śikṣata |
śokā na bhavanti tāyino hy upaśāntasya sadā smṛtātmanaḥ |4,7| 
專意莫放逸 習意牟尼戒
(不親卑漏法 不與放逸會
不種邪見根 不於世増惡) 87  
7. =4,7 
lhag pa’i sems la bag bya ste || thub pa’i thub gźi rnams la bslab ||
ñer źi rtag tu dran ldan pa’i || skyoṅ ba mya ṅan med pa yin ||7  
7. =4,7 
7. One must apply oneself to acquire superior insight and the foundation of the condition of the Muni He who is wrapped up in his uninterrupted thoughts of peace knows no sorrow (ṇibbuta). 
hīnāṃ dharmāṃ na seveta pramādena na saṃvaset |
mithyā dṛṣṭiṃ na roceta na bhavel loka vardhanaḥ |4,8| 
專意莫放逸 習意牟尼戒
不親卑漏法 不與放逸會
不種邪見根 不於世増惡 88  
8. =4,8 
dman pa’i (213a1)chos la mi rten ciṅ || bag med pa la bsñen mi bya ||
log ṅa ra lta la ’dod med daṅ || ’jig rten ’phel bar mi bya’o ||8  
8. =4,8 
8. Have nothing to do with false doctrines, have nothing to do with the heedless; he who delights not in false theories shall not continue (in) the world. 
samyag dṛṣṭir adhīmātrā laukikī yasya vidyate |
api jāti sahasrāṇi nāsau gacchati durgatim |4,9| 
正見増上道 世俗智所察
歴於百千生 終不墮地獄 99  
9. =4,9 
’jig rten pa yi yaṅ dag lta || chen po su la yod gyur pa ||
de ni tshe rabs stoṅ du yaṅ || ṅan ’gror ’gro bar mi ’gyur ro ||9  
9. =4,9 
9. He who has correct ideas of the world shall acquire such greatness, that though he goes through a thousand regenerations, he shall not fall into the evil way. 
pramādam anuvartante bālā durmedhaso janāḥ |
apramādaṃ tu medhāvī dhanaṃ śreṣṭhī iva rakṣati |4,10| 
修習放逸人 愚人所狎習
止觀不散亂 如財主守藏 1010  
10. =4,10 
(2)bag med pa la sbyoṅ byed pa || skye bo byis pa bsam brlag yin ||
tshoṅ dpon nor rnams sruṅ ba ltar || mkhas pa pag daṅ ldan par bya ||10  
10. =4,10 
10. The (mind of the) fool who is given up to carelessness is perverted; the wise man must be careful, as is the head of a caravan watching his treasures. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login