You are here: BP HOME > TLB > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
śrāddho gṛhṇāti pātheyaṃ puṇyaṃ coraiḥ sudurharam |
coraṃ harantaṃ vārayati harantaḥ śramaṇāḥ priyāḥ |
śramaṇān āgatān dṛṣṭvā abhinandanti paṇḍitāḥ |10,11| 
信能渡有河 其福難侵奪
能禁止竊盜 閑靜沙門樂
沙門恒來至 智者所見樂
及餘篤信者 聞則生歡喜 12-131  
1. =10,11 
dad pa’i lam rgyags bskur bar || bsod nams chom pos dprog mi nus ||
chom krun ’phrog par byed pa bzlog || dge sbyoṅ rnams kyis blaṅs nas dga’ ||
mkhas pa dge sbyoṅ ’oṅs pa la || mṅon par dga’ bar byed ’gyur źiṅ ||1  
1. =10,11 
11. One must lay up provisions of faith; for it is not possible to deprive one of his lot of merit, and one need have no fear of the robbing of thieves. Happy are the Gramanas who have acquired it, and happy is the wise man when he meets with (such) a Sramana. 
dadanty eke yathā śraddhā yathā vibhavato janāḥ |
tatra yo durmanā bhavati pareṣāṃ pānabhojane |
nāsau divā ca rātrau ca samādhim adhigacchati |10,12| 
沙門恒來至 智者所見樂
及餘篤信者 聞則生歡喜
若人懷懊惱 貪他人衣食
彼人晝夜寐 不獲三摩地 13-142  
2. =10,12 
skyes (4)po rnams ni ci rigs par || dad pa ji bźin sbyin byed cig ||
gźan gyi zas daṅ skom de la || gaṅ źig-yid ni mi bde ba ||
des ni ñin daṅ mtshan rnams su || tiṅ ’dzin thob par mi ’gyur ro ||2  
2. =10,12 
12. Men give according to their inclination or according t o their faith. He whose mind is made unhappy by what another eats and drinks finds no composure by day or night. 
yasya tv ete samucchinnās tālamastakavaddhatāḥ |
sa vai divā ca rātrau ca samādhim adhigacchati |10,13| 
若人能斷貪 如截多羅樹
彼人則晝夜 及獲三摩地 153  
3. =10,13 
gaṅ gis ta la’i mgo bcad ltar || de ’dra kun du gcod byed pa ||
(5)des ni ñin daṅ mtshan rnams su || tiṅ ṅe ’dzin dag thob par ’gyur ||3  
3. =10,13 
13 (250). He who has put an end to this (feeling), as he would cut off the top of a tala-tree: finds composure by day and by night. 
vīta śraddhaṃ na seveta hradaṃ yadvadd hi nirjalam |
sa cet khanel labhet tatra vāri kardamagandhikam |10,14| 
無信不修行 好剥正言説
如掘取清泉 掘泉揚其泥 164  
4. =10,14 
khron pa skam po ji lta bar || dad pa med pa bsten mi bya ||
ji ste de la yoṅs bskos kyaṅ || ’dam chu dri ṅa ’byuṅ bar ’gyur ||4  
4. =10,14 
14. One must not associate with him who is without faith, for he is like a dried-up well, which, if it be dug out, only gives muddy, dirty water. 
śrāddhaṃ prājñaṃ tu seveta hradaṃ yadvaj jalārthikaḥ |
acchodakaṃ viprasannaṃ śītatoyam anāvilam |10,15| 
智者習信行 樂仰清淨流
如善取泉水 思冷不擾濁 175  
5. =10,15 
chu maṅ rnam par dad pa daṅ || bsil bar gyur ciṅ rñog med pa’i ||
(6)mtsho la chu ’doṅ ji lta bar || śes rab can gyis dad ldan bsten ||5  
5. =10,15 
15. Let the wise associate with the faithful, who are like a great and limpid river: like a cool and untroubled lake. 
nānuraktā iti rajyeta hy atra vai dīryate janaḥ |
aprasannāṃ varjayitvā prasannān upasevate |10,16| 
信智不染他 惟智與賢仁
非好則遠之 可好則近學
(樂信與不樂 寂默自應思
遠離無信者 信仁應行之
無常及欲貪 放逸與愛樂
戒善行語言 業信爲第十) 186  
6. =10,16 
chags sam ma chags kyaṅ ruṅ ste || de yis thub sku mi ṅes pas ||
ma dad pa dag spaṅ bar bya || dad pa rnams ni ñe bar bsten ||6  
6. =10,16 
16. The Muni is affected by those who have kindly feelings, or by those who have them not; have then nothing to do with the unfaithful, and associate with the faithful. 
|| śraddhāvargaḥ 10 || || 
 
dad pa’i tshoms te bcu pa’o || 
Chapter on Faith, the Tenth. 
uddānam || 
 
 
 
anitya kāmatṛṣṇā ca apramādas tathā priyaḥ |
śīlaṃ sucaritaṃ vācakarma śraddhā ca te daśaḥ || || 
 
|| sdom (7)la | 
 
 
法集要頌經沙門品第十一 
mi rtag ’dod daṅ sred pa daṅ || bag yod de bźin dga’ ba daṅ ||
tshul khrims legs spyod tshig dag daṅ || las daṅ dad pa de dag bcu || 
XI. THE ÇRAMANA. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login