You are here: BP HOME > TLB > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
ye cābhyatītāḥ sambuddhā ye ca buddhā hy anāgatāḥ |
yaś cāpy etarhi sambuddho bahūnāṃ śokanāśakaḥ |21,11| 
説諸過去佛 及以當來者
現在正等覺 多除群生憂 121  
1. =21,11 
gaṅ dag ’das pa’i saṅs rgyas daṅ || gaṅ dag ma byon saṅs rgyas daṅ ||
gaṅ dag da ltar rdzogs saṅs rgyas || maṅ po’i mya ṅan sel mdzad pa ||1  
1. =21,11 
9. They who have been Buddhas, the future Buddhas, and the present perfect Buddha, do liberate (mankind) from many sorrows. 
sarve sad dharmaguravo vyāhārṣu viharanti ca |
athāpi vihariṣyanti eṣā buddheṣu dharmatā |21,12| 
盡皆尊重法 已敬今敬者
若當生恭敬 是謂佛法要 132  
2. =21,12 
bźugs par gyur ciṅ bźugs pa daṅ || de bźin bźugs par (228a1)’gyur kun gyis ||
dam chos bla mar mdzad pa ’di || rdzogs saṅs rgyas kyi chos ñid yin ||2  
2. =21,12 
To reverence the law, for all those who have been, who are, and who shall be, this is the great law of all Perfectly Enlightened ones. 
tasmād ihātmakāmena māhātmyam abhikāṅkṣatā |
sad dharmo guru kartavyaḥ smaratā buddhaśāsanam |21,13| 
若欲自求要 正身最第一
信敬於正法 憶念佛教戒 143  
3. =21,13 
de bas ’di na bdag dga’ źiṅ || bdag ñid chen po mṅon ’dod pas ||
saṅs rgyas bstan pa dran byas te || dam pa’i chos la bya mar bya ||3  
3. =21,13 
He, therefore, who in this world cares about himself, and who wishes to arrive at greatness, let him remember the commandment of the Buddhas and reverence the law. 
na śraddhāsyanti vai ye tu narā buddhasya śāsanam |
vyasanaṃ te gamiṣyanti vaṇijo rākṣasīṣv iva |21,14| 
諸有不信佛 如此群盲類
當墮於惡道 如商遇羅刹 154  
4. =21,14 
mi gaṅ saṅs (2)rgyas bstan pa la || dad pa ma bskyed byis pa de ||
rgud pa’i gnas su ’gro ’gyur te || srin mo rnams kyis tshod pa bźin ||4  
4. =21,14 
10. The man who has no faith in the doctrine of the Buddha is a fool; he will finally come to grief, as did the merchants with the Râkshasîs (female demons). 
śraddhāsyanti tu ye nityaṃ narā buddhasya śāsanam |
svastinā te gamiṣyanti vālāhenaiva vāṇijāḥ |21,15| 
船師能度水 精進爲橋梁
人以種姓繋 度者爲勇健 165  
5. =21,15 
mi gaṅ saṅs rgyas bstan pa la || dad pa bskyed pa śes rab can ||
de ni bde bar pha rol ’gro || smrin śugs ldan pas tshoṅ pa bźin ||5  
5. =21,15 
11. The man who has faith in the doctrine of the Buddha, and who is wise, will arrive at felicity in the other world, like the merchants (carried off) by "Might of a Cloud." 
tathāgataṃ buddham iha svayambhuvaṃ dvau vai vitarkau bahulaṃ samudācarete |
kṣemas tathaiva pravivekayuktas tamo nudaṃ pāragataṃ maharṣim |21,16| 
如來無等倫 (愛盡無所積
解脱心無漏 恩慧天世人)
思惟二觀行 善觀二閑靜
除冥超神仙 (善獲得自在) 17-186  
6. =21,16 
(3)de bźin gśegs pa mñam med mtshuṅs pa med || bde bar rnam rtog de bźin rab dben pa’i ||
rnam rtog gñis po spyod pa’i saṅs rgyas rnams || mun bsal pha rol gśegs śiṅ grags daṅ ldan ||6  
6. =21,16 
12. It is by perfect understanding of happiness and of the value of seclusion, and by living according to both of these, that the unequalled and incomparable Tathâgatas, the perfectly enlightened, dispel darkness, pass over to the other side, and acquire glory (among men). 
prāptaḥ sa cāryo vaśitām aśeṣāṃ viśvottaraḥ sarvabhayād vimuktaḥ |
tṛṣṇā prahīṇo vimalo nirāśaś cālokayan lokahitāya sattvān |21,17| 
(如來無等倫) 愛盡無所積
解脱心無漏 恩慧天世人
(思惟二觀行 善觀二閑靜
除冥超神仙) 善獲得自在 17-187  
7. =21,17 
des ni brñes bya brñes śiṅ yid dbaṅ gyur || kun (4)grol zag zad rab tu rnam par grol ||
rnam grol źugs ldan tha ba zag med rnams || lus can ’jig rten rnams la phan phyir gzigs ||7  
7. =21,17 
13. Their minds all-powerful by having obtained what was to be obtained, perfectly free, having put an end to the âsravas, completely emancipated, mercifully longing to deliver (mankind), without wickedness or âsrava, they show the beings of the universe what is beneficial to them. 
śaile yathā parvatamūrdhani sthito yathaiva paśyej janatāṃ samantāt |
tathā hy asau dharmamayaṃ sumedhāḥ prāsādaṃ āruhyasamantacakṣuḥ |
śokābhibhūtāṃ janatām aśoko ’drākṣīd imāṃ jāti jarābhibhūtām |21,18| 
譬人立山頂 徧見村落人
審觀法如是 如登樓觀園
若人恒觀察 煩惱永不生
降甘露法雨 連注無窮盡 19-208  
8. =21,18 
’ga’ źig ri bo’i spo la ’dug nas su || ’gro ba rnams la kun du lta ba ltar ||
de bźin blo bzaṅ mya ṅan bral ba dag || chos (5)las byuṅ pa’i khaṅ bzaṅs steṅ gśegs nas ||
skye bo skye rgas zil gnon mya ṅan gyis || gduṅs pa rnams la kun du spyan gzigs nas ||
’chi ba med pa’i sgo mo ’byed mdzad kyis || gaṅ dag ñan ’dod the tsom bzal bar gyis ||8  
8. =21,18 
14-15. They who are on the summit of a mountain can see all men; in like manner they who are intelligent and free from sorrow are enabled to ascend above the paradise of the gods; and when they there have seen the subjection of man to birth and death and the sorrows by which he is afflicted, they open the doors of the immortal. Let those who will listen free themselves of all distrustfuness. 
|| tathāgatavargaḥ 21 || || 
 
de bźin gśegs pa’i (6)tshoms te ñi śu gcig pa’o || 
Chapter of the Tathâgata, the Twenty-First. 
 
法集要頌經多聞品第二十二 
 
XXII THE HEARER. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login