You are here: BP HOME > TLB > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
paśya citrakṛtaṃ bimbaṃ maṇibhiḥ kuṇḍalais tathā |
alaṃ bālasya mohāya na tu pāragaveṣiṇām |27,21| 
當觀畫形像 摩尼紺青髮
愚者以爲縁 不求越彼岸 171  
1. =27,21 
nad pa ’jig pa’i chos can ltar || gaṅ yaṅ brtan par mi gnas par ||
nor bu’i rna cha gdub ’khor gyis || brgyan pa’i lus la blta bar gyis ||1  
1. =27,21 
 
paśya citrakṛtaṃ bimbaṃ maṇibhiḥ kuṇḍalais tathā |
alaṃ bālasya mohāya paṇḍito ’tra virajyate |27,22| 
當觀畫形像 摩尼紺青髮
愚者以爲縁 智者所厭患 182
強以彩畫形 莊嚴醜穢身
愚者以爲縁 亦不求匂度 193  
2. =27,22  3. =27,25 
 
 
gandhena gātrām anuliptaḥ pādau gairikarañjitau |
alaṃ bālasya mohāya na tu pāragaveṣiṇām |27,22A| 
 
 
 
gandhena gātrām anuliptaḥ pādau gairikarañjitau |
alaṃ bālasya mohāya paṇḍito ’tra virajyate |27,22B| 
 
 
 
paśya citrakṛtaṃ bimbaṃ maṇibhiḥ kuṇḍalais tathā |
alaṃ bālasya mohāya ˚˚˚˚˘ ˉ ˘ ˉ |27,22C| 
 
 
 
paśya citrakṛtaṃ bimbaṃ maṇibhiḥ kuṇḍalais tathā |
alaṃ bālasya mohāya ˚˚˚˚˘ ˉ ˘ ˉ |27,22D| 
 
 
 
aṣṭāpadīkṛtāḥ keśā netre cāñjanarañjite |
alaṃ bālasya mohāya na tu pāragaveṣiṇām |27,23| 
爪髮爲八分 雙部眼耳璫
愚者所染著 亦不求自度 204  
4. =27,23 
skra ni lan (235b1)bu brgyad byas śiṅ || mig sman gyis ni bskus pa’i mig ||
byis pa lhag par rmoṅs byed kyaṅ || pha rol tshol bar mi byed do ||2  
2. =27,23 
22. The fool in his stupidity paints (his body) with colours, covers with jewels this corrupt body: and seeks not after the other world. 
aṣṭāpadī kṛtāḥ keśā netre cāñjanarañjite |
alaṃ bālasya mohāya paṇḍito ’tra virajyate |27,24| 
 
 
 
˚˚˚˚˘ ˉ ˉ ˉ ˚˚˚˚˘ ˉ ˘ ˉ |
alaṃ bālasya mohāya yasya nāsti dhruvasthitiḥ |27,24A| 
 
 
 
˚˚˚˚˘ ˉ ˉ ˉ ˚˚˚˚˘ ˉ ˘ ˉ |
alaṃ bālasya mohāya saṅgo nāsti prajānatām |27,24B| 
 
 
 
añjanīva navā citrā pūtikāyo hy alaṃkṛtaḥ |
alaṃ bālasya mohāya na tu pāragaveṣiṇām |27,25| 
 
mig sman gyis ni gsar bris śiṅ || rnag can lus ni brgyan pa yis ||
byis pa lhag par rmoṅs byed kyaṅ || pha rol tshol bar mi byed do ||3
(2)lus ni dri źim gyis bskus nas || rkaṅ pa btsag gis byugs pa dag ||
byis pa lhag par rmoṅs byed kyaṅ || pha rol tshol bar mi byed do ||4  
3. =27,25  4. =27,22A 
23. The fool in his stupidity anoints this body with perfumes, rubs his feet with gerika, and seeks not after the other world.
24. He who is entirely devoted to desires, and who sees not the sinfulness of his devotion, is unable through his devotion to desires to cross the wide and eternal stream. 
añjanīva navā citrā pūtikāyo hy alaṃkṛtaḥ |
alaṃ bālasya mohāya paṇḍito ’tra virajyate |27,26| 
 
 
 
gandhena gātrām anuliptaḥ pādau gairikarañjitau |
alaṃ bālasya mohāya yasya nāsti dhruvasthitiḥ |27,26A| 
 
 
 
gandhena gātrām anuliptaḥ pādau gairikarañjitau |
alaṃ bālasya mohāya saṅgo nāsti prajānatām |27,26B| 
 
 
 
añjanīva navā citrā pūtikāyo hy alaṃkṛtaḥ |
alaṃ bālasya mohāya yasya nāsti dhruvasthitiḥ |27,26C| 
 
 
 
añjanīva navā citrā pūtikāyo hy alaṃkṛtaḥ |
alaṃ bālasya mohāya saṅgo nāsti prajānatām |27,26D| 
 
 
 
kāmeṣu saktāḥ satataṃ hi mūḍhāḥ samyojane vadyam apaśyamānāḥ |
na jātu samyojanasaṅga saktā hy oghaṃ tareyur vipulaṃ mahāntam |27,27| 
著欲染於欲 不究結使縁
不以生結使 當度欲有流 215  
5. =27,27 
gaṅ źig ’dod par kun sbyor ’brel chags śiṅ || kun du sbyor ba’i skyon rnams ma mthoṅ ba ||
’dod par ’brel la chags (3)pa’i mi de yis || chu bo mtha’ yas yaṅs pa rgal mi ’gyur ||5  
5. =27,27 
 
ūrdhvaṃ cādhaḥ sarvato vītarāgo hy ayam aham asmīti ca nānupaśyan |
evaṃ vimukto hi tared iha ogham atīrṇa pūrvaṃ hy apunar bhavāya |27,28| 
 
chags bral mchog daṅ tha ma thams cad dag || ’di la bdag daṅ bdag gir mi lta źiṅ ||
de ltar rnam grol sṅon chad ma rgal ba’i || chu bo rab rgal yaṅ srid med par ’gyur ||6  
6. =27,28 
25. He who has commenced by casting off the principal desires, and finally all of them, who looks neither to the I or the mine, crosses the until then impassable stream, and finishes with existence. 
yo nirvanagair vimokṣitaḥ saṃvanamukto vanam eva dhāvati |
taṃ paśyatha pudgalaṃ tv imaṃ mukto bandhanam eva dhāvati |27,29| 
非園脱於園 脱園復就園
當復觀此人 脱縛復就縛
(今捨天王位 不造生死本
求離地獄苦 願説圓寂樂) 22-236  
6. =27,29 
gaṅ źig tshal spaṅs (4)tshal med pa || nags tshal spaṅs nas nags su rgyug ||
grol ba ’chiṅ bar gcen pa yin || gaṅ zag ’di la ltos śig tshur ||7  
7. =27,29 
26 (344). He who having freed himself of the forest: being without the forest, runs to the forest, though he has freed himself of it; look at that miserable man who gives up freedom for bondage! 
nelāṅgaḥ śvetasaṃchanna ekāro vartate rathaḥ |
anighaṃ paśyatāyāntaṃ chinnayoktram abandhanam |27,30| 
青衣白蓋身 御者御一輪
觀彼未斷垢 求便斷縛著 247  
7. =27,30 
śiṅ rta ’thun pa’i rtsibs ldan pa || yan lag yid ’oṅ gos dkar g-yogs ||
sdig med ’gro ba la ltos la || chiṅ ma’i rgyun (5)rnams bcad par gyis ||8  
8. =27,30 
27. Look at that sinless being agreeable (to look at) in every limb, with a chariot well made (down to) the spokes, (see her) clothed in a white gown: and free yourself of the stream of bondage. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login