You are here: BP HOME > TLB > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
jayād vairaṃ prasavate duhkhaṃ śete parājitaḥ |
upaśāntaḥ sukhaṃ śete hitvā jayaparājayau |30,1| 
忍勝則怨賊 自負則自鄙
息意則快樂 無勝無負心 11  
1. =30,1 
|| rgyal ba las ni ’khon ’byuṅ źiṅ || pha rol pham pa sdug bsṅal ’thob ||
rgyal daṅ pha rol pham spaṅs na || ñe bar źi ba’i bde ba ’thob ||1  
1. =30,1 
1 (201). FROM victory proceeds rancour; the defeated foe is in misery: if one casts off victory and defeat he will find the happiness of peace. 
paraduhkhopadhānena ya icchet sukhaṃ ātmanaḥ |
vairasaṃsargasaṃsakto duhkhān na parimucyate |30,2| 
若人擾亂彼 自求安樂世
遂成其怨憎 終不得解脱 22  
2. =30,2 
gźan la sdug bsṅal bskyed pa yis || gaṅ źig bdag ni bde ’dod pa ||
dgra daṅ mi (5)’bral ’grogs pa daṅ || de ni sdug bsṅal las mi ’grol ||2  
2. =30,2 
2. He who causes misery to others in seeking for his own welfare brings witout distinction misery on friends and foes. 
sukhakāmāni bhūtāni yo daṇḍena vihiṃṣati |
ātmanaḥ sukham eṣāṇaḥ sa vai na labhate sukham |30,3| 
善樂於愛欲 以杖加羣生
於中自求安 後世不得樂 33  
3. =30,3 
bde ba ’dod phyir ’byuṅ po la || gaṅ źig ’tshe źiṅ chad pas gcod ||
bdag gi bde ba ’dod pa de || pha rol du ni bde mi ’gyur ||3  
3. =30,3 
3 (131). Re who seeking happiness persecutes and punishes other beings also seeking for happiness, will not find happiness in the other world. 
sukhakāmāni bhūtāni yo daṇḍena na hiṃsati |
ātmanaḥ sukham eṣāṇaḥ sa pretya labhate sukham |30,4| 
人欲得歡樂 杖不加羣生
於中自求樂 後世亦得樂 44  
4. =30,4 
gaṅ źig bde ba ’dod pa dag || ’byuṅ po la ni mi ’tshe źiṅ ||
(6)chad pas mi gcod bde ’dod pa || de dag pha rol bde ba ’thob ||4  
4. =30,4 
4 (132). He who seeking happiness does not persecute and punish beings seeking for happiness, will find happiness in the other world. 
dharmaṃ caret sucaritaṃ nainaṃ duścaritaṃ caret |
dharmacārī sukhaṃ śete hy asmin loke paratra ca |30,5| 
樂法樂學行 愼莫行惡法
能善行法者 今世後世樂 55  
5. =30,5 
chos spyod legs par spyad bya źiṅ || ñes par spyad pa de mi spyad ||
’jig rten ’di daṅ pha rol du || chos spyad pas ni.i bde ba ’thob ||5
chos la legs spyad bde sgyed pas || chos spyod chos (7)kyis bsruṅ bar bya ||
chos spyod ṅan ’gror mi ’gro ba || chos la legs spyod phan yon de’o ||6  
5. =30,5  6. =30,7 
5 (169). Perform carefully the precepts of the law; abstain from all evil deeds: he who keeps the law finds happiness in this world and in the other.
6. The observance of the law brings happiness; he who keeps the law is guarded by the law; he who keeps the law goes not on the evil way; for this is the observance of the law beneficial. 
dharmaḥ sadā rakṣati dharmacāriṇaṃ chatraṃ mahad varṣakāle yathaiva |
eṣānuśaṃso dharme sucīrṇe na durgatiṃ gacchati dharmacārī |30,6| 
 
yaṅs pa’i gadugasakyisa dbyar ka ltar || chos spyod chos kyis bsruṅ bar bya ||
chos spyod ṅan ’gror mi ’gro ba || chosala legs spyod phan yon de’o ||
(bag (241a1)med mi yis chos min spyad na ni || ’gro ba gaṅ yaṅ ruṅ ba ṅan ’gror ’gro ||
’di na sbrul nag rked nas bzuṅ ba ltar || chos min spyod pa de dag rlag par ’gyur ||
chos daṅ chos min gñi ga yi || rnam smin ’dra bar mi ’gyur te ||
chos ma (2)yin pas dmyal bar ’gro || chos kyis bade’agro thob par byed ||)7  
7. =30,6 
7. He who keeps the law is sheltered by the law, as is one in summer by a large umbrella; he who keeps the law goes not on the evil way, for this reason is the observance of the law beneficial.
8. The careless man who observes not the law, no matter who he may be, goes to damnation; he who keeps not the law is as surely destroyed as is the black snake that one has caught by the middle.
9. The rewards of the righteous and of the unrighteous are not the same; the unrighteous go to hell, the righteous find the way to happiness. 
dharmaḥ sadā rakṣati dharmacāriṇaṃ dharmaḥ sucīrṇaḥ sukhaṃ ādadhāti |
eṣānuśaṃso dharme sucīrṇe na durgatiṃ gacchati dharmacārī |30,7| 
護法行法者 修法獲善報
此應法律教 行法不趣惡 66
護法行法者 如蓋覆其形
此應法律教 行法不趣惡
(惡行入地獄 所生墮惡道
非法自陷溺 如手把蚖蛇
不以法非法 二事倶同報
非法入地獄 正法生於天) 7-97  
6. =30,7  7. =30,6 
 
 
alpāpi santo bahavo jayanti susaṃvidhāne na saṃvidhānam |
alpam api cet śraddadhāno dadāti tenaivāsau bhavati sukhī paratra |30,8| 
 
 
 
dānaṃ ca yuddhaṃ ca samānaṃ āhur naite guṇāḥ kāpuruṣeva santi |
saṃgrāma veleva hi dānavelā tulyaṃ bhavet kāraṇa saṃgraheṇa |30,9| 
施與戰同處 此徳智不譽
施時亦戰時 此事二倶等 108  
8. =30,9 
sbyin pa byed pa’i dus daṅ g-yul ’byed dus || rgyu yis yoṅs su bzuṅ bar ’dra bas na ||
sbyin pa byed daṅ g-yul ’gyed ’dra źes gsuṅs || yon tan de gñis mi ṅan rten mi byed ||8
śin tu (3)legs par chas pa gcig pus kyaṅ || legs par ma chas ’phyes las rgyal byed ltar ||
gal te dad bskyed chuṅ du byin pas kyaṅ || des ni de dag gźan du bde bar ’gyur ||9  
8. =30,9  9. =30,8 
10-11. When one is charitable and when one gives battle, if well understood these (operations) are primarily alike;l as I have said (or it has been said) that .being charitable and fighting are alike, be careful in both cases and rely not on what is bad. A single man well equipped can conquer (a legion) of badly equipped rabble (?),2 so likewise if one gives through faith, even though a little, he will thereby find happiness in the other world. 
ayaṃ hi pratyūhaśatāni jitvā mātsaryaṃ ākramya ca śatru bhūtam |
śurādd hi taṃ śūrataraṃ vadāmi dadāti yo dānam asaktacittaḥ |30,10| 
人遭百千變 等除憍慢怨
時施清淨心 健夫最爲勝 119
忍少得勝多 戒勝懈怠多
有信慧施者 後身受善報 1210  
9. =30,10  10. =30,8 
’di na lan brgyar g-yul zlog dpa’ bo bas || ser sna dgrar gyur zil gyis (4)mnan nas su ||
gaṅ źig chags med sems kyis sbyin byed pa || de dag ches dpa’ yin par ṅas gsuṅs so ||10  
10. =30,10 
12. He who has been victorious in a hundred battles, and who has overcome all his enemies, is not so great a conqueror, I declare, as he who gives with a pure heart. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login