You are here: BP HOME > TLB > Aśvaghoṣa: Buddhacarita > fulltext
Aśvaghoṣa: Buddhacarita

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bhagavatprasūti
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Antaḥpuravihāra
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Saṃvegotpatti
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Strīvighātana
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Abhiniṣkramaṇa
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Chandakanivartana
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Tapovanapraveśa
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Antaḥpuravilāpa
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Kumārānveṣaṇa
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Śreṇyābhigamana
Click to Expand/Collapse OptionChapter 11: Kāmavigarhaṇa
Click to Expand/Collapse OptionChapter 12: Arāḍadarśana
Click to Expand/Collapse OptionChapter 13: Māravijaya
Click to Expand/Collapse OptionChapter 14: Englightenment
Click to Expand/Collapse OptionChapter 15: Turning the Wheel of the Law
Click to Expand/Collapse OptionChapter 16: Many Conversions
Click to Expand/Collapse OptionChapter 17: Conversion (pravrajyā) of the Great Disciples
Click to Expand/Collapse OptionChapter 18: The Instruction of Anāthapiṇḍada
Click to Expand/Collapse OptionChapter 19: The Meeting of Father and Son
Click to Expand/Collapse OptionChapter 20: Acceptance of Jetavana
Click to Expand/Collapse OptionChapter 21: Progress (srotas) of the Mission
Click to Expand/Collapse OptionChapter 22: The Visit to Amrapāli's Grove
Click to Expand/Collapse OptionChapter 23: Fixing the Factors of Bodily Life
Click to Expand/Collapse OptionChapter 24: Compassion for the Licchavis
Click to Expand/Collapse OptionChapter 25: The Journey to Nirvāṇa
Click to Expand/Collapse OptionChapter 26: The Mahāparinirvāṇa
Click to Expand/Collapse OptionChapter 27: Eulogy of Nirvāṇa
Click to Expand/Collapse OptionChapter 28: The Division of the Relics
Click to Expand/Collapse OptionColophon
tato vṛthādhāritabhūṣaṇasrajaḥ kalāguṇaiś ca praṇayaiś ca niṣphalaiḥ |
svae eva bhāve vinigṛhya manmathaṃ puraṃ yayur bhagnamanorathāḥ striyaḥ || 4.101 || 
(8)時諸婇女衆 1 伎樂莊嚴具
(9)一切悉無用 慚愧還入城 
de nas rgyan daṅ me tog phreṅ ba ’bras med ’dzin | | sgyu rtsal yon tan gyis daṅ rab dgas ’bras med rnams | |
raṅ gi sems la yid dkrugs (5)’dod pa rnams smad nas | | yid la re ñams bud med rnams ni groṅ du thal | | 
And now the waiting women all, with music and their various attractions,
319. Seeing that all were useless for the end, with shame began to flock back to the city; 
101. And the women, having worn their garlands and ornaments in vain, with their graceful arts and endearments all fruitless, concealing their love deep in their hearts, returned to the city with broken hopes. 
tataḥ purodyānagatāṃ janaśriyaṃ nirīkṣya sāyaṃ pratisaṃhṛtāṃ punaḥ |
anityatāṃ sarvagatāṃ vicintayan viveśa dhiṣṇyaṃ kṣitipālakātmajaḥ || 4.102 || 
(10)太子見園林 莊嚴悉休廢
(11)2 伎女盡還歸 其處盡虚寂
(12)倍増非常想 俛仰還本宮 
de nas groṅ khyer skyed mos tshal soṅ skye bo’i dpal | | legs par brtags nas spyod la so sor brtul te yaṅ | |
thams cad mi rtag par gyur rnam par sems bźin du | | slar yaṅ mi skyoṅ bdag skyes groṅ du rnam par (6)źugs | | 
the prince beholding all the gardens, bereft of their gaudy ornaments,
320. The women all returning home, the place becoming silent and deserted, felt with twofold strength the thought of impermanence. With saddened mien going back, he entered his palace; 
102. Having thus seen the beauty of the troop of women who had gone out to the city-garden, now withdrawn in the evening,--the prince, pondering the transitoriness which envelopes all things, entered his dwelling. 
tataḥ śrutvā rājā viṣayavimukhaṃ tasya tu mano na śiśye tāṃ rātriṃ hṛdayagataśalyo gaja iva |
atha śrānto mantre bahuvividhamārge sasacivo na so ’nyat kāmebhyo niyamanam apaśyat sutamateḥ || 4.103 || 
(13)父王聞太子 心絶於五欲
(14)極生大憂苦 如利刺貫心
(15)即召諸群臣 問欲設3 何方
(16)咸言非五欲 所能留其心 
de nas de yi yid ni yul la rnam par phyir phyogs rgyal pos thos gyur nas | | sñiṅ la soṅ ba’i zug la glaṅ chen bźin du mtshan mo de la gñid ma log | |
de nas sṅags maṅ rnam pa sna tshogs lam rnams dag gis thaṅ chad blon por bcas | | des ni ’dod pa las gźan sras kyi blo yi (7)ṅes pa gzigs ma gyur | | 
321. The king, his father, hearing of the prince, his heart estranged from thoughts of pleasure, was greatly overcome with sorrow, and like a sword it pierced his heart.
322. Forthwith assembling all his council, he sought of them some means to gain his end; they all replied, ’These sources of desire are not enough to hold and captivate his heart.’ 
103. Then the king, when he heard how his mind turned away from all objects of sense, could not lie down all that night, like an elephant with an arrow in its heart; but wearied in all sorts of consultation, he and his ministers could find no other means beside these (despised) pleasures to restrain his son’s purpose. 
iti 1 buddhacarite mahākāvye strīvighātano nāma caturthaḥ sargaḥ ||4|| 
 
saṅs rgyas kyi spyod pa źes bya ba’i sñan daṅ gas chen po las | | bud med kyis gegs byas pa’i le’u ste bźi pa’o || 
 
 
 
(17) 4 佛所行讃出城品第五 
 
VARGA 5. LEAVING THE CITY. 
Book V [Flight] 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login