You are here: BP HOME > TLB > > person
Thesaurus Literaturae Buddhicae
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
La Vallée Poussin, Louis de
1869-1938, editor and translator
 
  • 1892, ”Bodhicaryâvatâra: introduction a la pratique de la sainteté bouddhique (bodhi)” (translation of BCA chs. 1-4 and 10), in Le Muséon, vol. 11, no. 1, Paris, pp. 68-82 and 87-109; (1906-1907), “Introduction a la pratique des futures bouddhas (Bodhicaryāvatāra), Par Çāntideva,” in Revue d'histoire et de litterature religieuses, Bureaux de la revue librairie alphonse picard et fils, Paris, vol. 11, pp. 430-458, and vol. 12, pp. 59-85, 97-117, and 389-463; republished in 1907 as Bodhicaryāvatāra: Introduction a la pratique des futures bouddhas: poème de Çāntideva, Librairie Bloud et Cie, Paris. Bca
  • 1902-14, Prajñākaramatī’s commentary to the Bodhicaryāvatāra of Śāntideva, Bibliotheca Indica, Vol. 150, Calcutta. Bca
  • 1913, Mūlamadhyamakakārikās (Mādhyamikasūtras) de Nāgārjuna avec la Prasannapadā Commentaire de Candrakīrti, Imprimerie de l'Académie Impériale des Sciences, St. Petersburg. Mmk
  • 1962, Catalogue of the Tibetan Manuscripts from Tun-huang in the India Office Library, Oxford University Press, London, pp. 196-198.
 
Biography:
Louis Étienne Joseph Marie de La Vallée Poussin was born on 1. January, 1869 in Liège, where he received his early education. He studied at the University of Liege from 1884 to 1888, receiving his doctorate at the age of nineteen. He studied Sanskrit, Pali, and Avestan under Charles de Harlez and Philippe Colinet from 1888 to 1890 at the University of Leuven, receiving a docteur en langues orientales in July 1891. Moving to Paris, he began his studies at the Sorbonne that same year under Victor Henri and Sylvain Lévi. During this time (1891-1892), he also occupied the chair of Sanskrit at the University of Liege. He continued his study of Avestan and the Zoroastrian Gathas under Hendrik Kern at Leiden University, where he also took up the study of Chinese and Tibetan. In 1893, he attained a professorship at the University of Ghent teaching comparative grammar of Greek and Latin, a position which he held until his retirement in 1929. Louis de La Vallée Poussin died in Brussels on 18 February, 1938.
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login