You are here: BP HOME > TLB > > person
Thesaurus Literaturae Buddhicae
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
dPal brtsegs rakṣita

Tibetan translator, late 8th Century A.D.

-Chos mṅon pa’i mdzod kyi bśad pa (Tibetan translation of Abhidharmakośabhāṣya), in Tg, vol ku 26b1-khu 95a7 (with Jinamitra). Akbh

-Byaṅ chub sems dpa’i spyod pa la ’jug pa (first Tibetan translation of Bodhicaryāvatāra), in Saito (1993, 2000) (with Sarvajñādeva). Bca

-rTsod pa bzlog pa’i ’grel pa (Tibetan translation of Vigrahavyāvartanīvṛtti), in Tg, vol. tsa, 121a4-137a5 (with Jñānagarbha). Vgvv

-Theg pa chen po mdo sde’i rgyan gyi bśad pa (Tibetan translation of Mahāyānasūtrālaṃkāra), in  Tg, sems tsam vol. phi 129b1-260a1. Msa

-Saṅs rgyas bcom ldan ’das la bstod pa bsṅags par ’os pa bsṅags pa las bstod par mi nus par bstod pa, Tg stod tshogs ka 84a7-100b7 (with Sarvajñādeva). VAV

 

Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login