You are here: BP HOME > TLB > Asaṅga: Abhidharmasamuccaya > record
Asaṅga: Abhidharmasamuccaya

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionChapter II
San: Pradhan (1950) 56,11-15
yas tv evaṃ vaded yathā yathā vedanīyaṃ ayaṃ puruṣapudgalo karma karoty upacinoti tathā tathā vedanīyaṃ vipākaṃ pratisaṃvedayata ity, evaṃ sati brahmacaryavaso bhavati, avakāśaś ca prajñāyate samyag duḥkhakṣayāya duḥkhasyāntakriyāyā iti, tatra ko ’bhisaṃdhiḥ |
Chi: Xuánzàng 玄奘 (652 CE) 679c23-27
若有說言。彼彼丈夫補特伽羅。隨如是如是順所受業。若作若增長。還受如是如是順所受異熟。若有是事便應修習清淨梵行。又亦可知正盡諸苦作苦邊際。
Tib: Tg 4049 103b3-5
yaṅ su źig ’di skad du skyes bu gaṅ zag ’di ji lta ji ltar1 myoṅ bar ’gyur ba’i las byed ciṅ sogs2 pa de lta de ltar3 rnam par smin pa myoṅ bar ’gyur na4 | de lta na ni tshaṅs par spyod pas5 gnas par ’gyur źiṅ yaṅ dag par sdug bsṅal zad par ’gyur ba daṅ | sdug bsṅal mthar dbyuṅ ba’i skabs kyaṅ snaṅ ṅo źes: zer źes bcom ldan ’das kyis gaṅ gsuṅs pa de’i6 dgoṅs pa gaṅ źe na |
1. DC : ji lta ji ltar; PNG : ji ltar myoṅ bar ’gyur ba ji ltar. Cf. ASVyt,PD : ji ltar. 2. PNGDC : byed ciṅ sogs. Cf. ASVyt,PD : sog. 3. DC : de lta de ltar; PNG : de ltar myoṅ bar ’gyur ba’i. Cf. ASVyt,PD : de ltar myoṅ bar ’gyur ba’i. 4. PNGDC : na. Cf. ASVyt,PD : ba na. 5. DC : pas; PNG : par. Cf. ASVyt,PD : pa la. 6. PNG : de’i; DC : de la.
Eng: Bayer (2010)
"But if someone were to assert: ’If a person has done and heaped up karman to be experienced in such and such a way, he will experience [its] ripening to be experienced in such and such a way’, then one would live the life of an ascetic, and an occasion would be known for the right extinction of suffering, for bringing an end to suffering."
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=1ccc865a-475d-11e0-8f33-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login