You are here: BP HOME > TLB > RK: Kāśyapaparivarta > record
RK: Kāśyapaparivarta

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§0-10
Click to Expand/Collapse Option§11-20
Click to Expand/Collapse Option§21-30
Click to Expand/Collapse Option§31-40
Click to Expand/Collapse Option§41-50
Click to Expand/Collapse Option§61-70
Click to Expand/Collapse Option§71-80
Click to Expand/Collapse Option§81-90
Click to Expand/Collapse Option§91-100
Click to Expand/Collapse Option§101-110
Click to Expand/Collapse Option§111-120
Click to Expand/Collapse Option§121-130
Click to Expand/Collapse Option§130-20
Click to Expand/Collapse Option§141-150
Click to Expand/Collapse Option§151-160
Click to Expand/Collapse Option§161-166
MS §40
tadyathāpi nāma kāśyapa nānādigvidikṣu mahānadīṣv āpskandho mahāsamudre praviṣṭaḥ sarvam ekaraso bhavati yad uta lavaṇarasaḥ evam eva kāśyapa nānāmukhopacitaṃ kuśalamūlaṃ bodhisatvasya bodhāya pariṇāmitaṃ sarvam ekarasaṃ bhavati yad ida vimuktirasaṃ · tatredam ucyate 12
nānānadīnām udakaṃ praviṣṭaṃ mahāsamudr’ ekarasaṃ yathā syāt*
kuśalāni nānāmukhasaṃcitāni parināmitāni ekarasāni bodhaye
T 350 190b28-c1
譬如萬川四流皆歸於海。合為一味。菩薩如是。持若干種行合會功德。持用成願一味。入薩芸若中。
T 351 195c28-196a1
譬如諸方江河之水。入於大海悉為一味。如是迦葉。菩薩作若干種善願功德。當作佛道悉為一味。
T 310 633b9-12
方便力故。雖斷結使有善根愛還生三界。迦葉。譬如諸方流水。入大海已皆為一味。菩薩亦爾。以種種門集諸善根。迴向阿耨多羅三藐三菩提皆為一味。
T 352 205c26-206a4
佛告迦葉。譬如諸方所流河水。皆歸大海同一鹹味。迦葉。菩薩亦爾。所有一切善根。種種利益迴向菩提。與彼涅槃同歸一味。我今於此。而說頌曰。
譬如一切 江河諸水 皆入大海
同一鹹味 菩薩亦爾 所有一切
善根利益 迴向菩提 及彼真際
同歸一味
Kg cha 129a2-4
’od srung ’di lta ste dper na phyogs dang phyogs mtshams tha dad pa nas klung chen po’i chu’i phung po rgya mtsho chen por bab pa ni ’di lta ste | lan tshwa’i ror ro gcig par ’gyur ro || ’od srung de bzhin du byang chub sems dpa’i dge ba’i rtsa ba sgo tha dad pa nas bsags pa byang chub tu yongs su bsngos pa thams cad kyang ’di lta ste | thams cad mkhyen pa nyid kyi ror ro gcig par ’gyur ro || de la ’di skad ces bya ste
| dper na tha dad phyogs kyi chu klung rnams || rgya mtsho cher bab ro gcig ’gyur ba bzhin |
| tha dad sgo nas dge ba bsags byas pa || byang chub bsngos pa rnams kyang ro gcig ’gyur ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=583f1bae-516c-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login