You are here: BP HOME > TLB > RK: Kāśyapaparivarta > record
RK: Kāśyapaparivarta

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§0-10
Click to Expand/Collapse Option§11-20
Click to Expand/Collapse Option§21-30
Click to Expand/Collapse Option§31-40
Click to Expand/Collapse Option§41-50
Click to Expand/Collapse Option§61-70
Click to Expand/Collapse Option§71-80
Click to Expand/Collapse Option§81-90
Click to Expand/Collapse Option§91-100
Click to Expand/Collapse Option§101-110
Click to Expand/Collapse Option§111-120
Click to Expand/Collapse Option§121-130
Click to Expand/Collapse Option§130-20
Click to Expand/Collapse Option§141-150
Click to Expand/Collapse Option§151-160
Click to Expand/Collapse Option§161-166
MS §71
tadyathāpi nāma kāśyapa gṛhe vā layane vā avavarake vā varṣasahasrasyātyayena na tat kadācit tailapradyotaḥ kṛto bhavet* atha ca tatra kaścid eva puruṣaḥ tailapradīpaṃ kuryāt* tat kiṃ manyase kāśyapa maivāṃ tasya tamondhakārasya bhūd varṣasahasraṃ saṃcito ’haṃ nāham ito vigamiṣyāmīti · āha no hīdaṃ bhagavaṃ na hi tasya tamondhakārasya śaktir asti yas tailapradyota kṛte na vigaṃtum avaśyaṃ tena vigatavyaṃ bhagavān āha evam eva kāśyapa kalpakoṭīnayutaśatasahasrasaṃcito ’pi karmakleśa ekena yoniśomanasīkāraprajñāpratyavekṣaṇena vigacchati · tailapradyota iti kāśyapa āryasyaitat prajñendriyasyādhivacanaṃ · tamondhakāra iti kāśyapa-{t}-karmakleśasyādhivacanam* tatredam ucyate 8
yathāpi dīpo layane cirasya kṛto bhaveta puruṣeṇa kenacit*
T 350 191a27-b5
譬如大舍小舍百歲若千歲。未甞於其中然燈火也。却後各於中然燈火。迦葉。於迦葉意云何。是冥在中千歲。若我豪強不出。迦葉白佛言。不也。冥雖久在中。見火明不敢當即去。佛言。如是迦葉。菩薩數千巨億萬劫。在愛欲中為欲所覆。聞佛經一反念善罪即消盡。燈炷明者。於佛法中智黠明是也。冥愛欲即為消盡。
T 351 196c26-29
譬如迦葉百歲冥室若然燈者。彼闇頗有是念。我當住此而不去耶。答曰不也世尊。此闇必滅。如是迦葉。若有眾生百千劫中造作結行。以一正觀無漏智燈即得除盡亦復如是。
T 310 634b8-12
譬如千歲冥室未曾見明。若然燈時。於意云何。闇寧有念我久住此不欲去耶。不也世尊。若然燈時是闇無力。而不欲去必當磨滅。如是迦葉。百千萬劫久習結業。以一實觀即皆消滅。其燈明者聖智慧是。其黑闇者諸結業是。
T 352 208b11-28
佛告迦葉。譬如空舍無其戶牖。經百千年無其人物。其室冥暗忽有天人。於彼舍中燃其燈明。迦葉於意云何。如是黑暗我經百千年住此。我今不去有此事不。迦葉答云。不也世尊。彼黑暗無力燈光若生決定須去。佛言迦葉。彼業煩惱亦復如是。經百千劫住彼識中。或彼行人於一晝夜。正觀相應生彼慧燈。迦葉如是聖者慧根。若生此業煩惱定無所有。我今於此而說頌曰。
如舍百千年 無人無戶牖
忽有天及人 於彼燒燈火
如是久住暗 剎那而滅謝
是彼舍黑暗 不言我久住
於此而不去 業識煩惱集
其義亦如是 雖住百千劫
本性不真實 行人晝夜中
正入如實觀 慧燈晃耀生
彼等煩惱集 剎那不可住
Kg cha 133b7-134a6
’od srung ’di lta ste || dper na khyim dang | khang pa dang | khang phran lo ’bum ’das par sus kyang lan ’ga’ yang mar me ma bus pa der mi la la zhig gis mar me bus na ’od srung ’di ji snyam du sems | mun pa mun gnag de ’di snyam du sems || mun pa mun gnag de ’di snyam du bdag ni lo ’bum du bsags pa yin te || bdag ’dzi nas mi ’gro’i snyam du sems sam | gsol ba bcom ldan ’das de ni mi sems lags te || mar me bus na mun pa mun gnag la mi ’chi ba’i mthu ma mchis kyi gdon mi ’tshal bar ma mchis par ’gyur lags so || bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | ’od srung de bzhin du las dang nyon mongs pa bskal pa ’bum du bsags pa yang tshul bzhin du yid la byed pa’i so sor rtog pa gcig gis med par ’gyur ro || ’od srung mar me zhes bya ba de ni ’phags pa’i shes rab kyi dbang po’i tshig bla dgas so || ’od srung mun pa mun gnag ces bya ba de ni ’phags pa ma yin pa’i las dang nyon mongs pa’i tshig bla dgas so || de la ’di skad ces bya ste
| dper na khyim du mi ’ga’ la la yis || ring zhig lon nas mar me bus byas nas |
| de la mun pa bdag gnas ring lon gyis || ’di nas mi ’gro snyam du sems pa med |
| mar me phyung ba mun pa mun gnag la || med par ni ’gyur ba yi nus med de |
| mar me brten nas mun pa med par ’gyur || gnyi ga stong pa rlom sems ci yang med |
| de bzhin zag med ’phags pa’i ye shes brten || mi shes nyon mongs bsags pa med par ’gyur |
| ye shes dang ni nyon mongs rtag par yang || de dag lan ’ga’ tsam yang ’grogs pa med |
| ye shes mi shes med byas mi sems kyang || ye shes brten nas mi shes med par ’gyur |
| gnyi ga gzung med nam mkha’i me tog bzhin || de bzhin ye shes mi shes gnyi ga stong ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=5847184a-516c-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login